Nous souhaitons exprimer notre gratitude à la communauté internationale pour cette attitude, qui est devenue une réalité politique indiscutable et inaltérable. | UN | إننا ندين بالعرفان للمجتمع الدولي لهذا الموقف، وهو الموقف الذي أصبح حقيقة سياسية ثابتة غير قابلة للنقاش. |
Les délibérations des délégations ont renforcé l'attitude constructive qui a prévalu à la dernière session de la Conférence. | UN | وأدت المناقشات التي أجريت بين الوفود الى تعزيز الموقف البناء الذي ساد أثناء الدورة اﻷخيرة للمؤتمر. |
L'attitude des femmes à cet égard est plus positive que celle des hommes. | UN | ويتسم موقف المرأة من المساواة بين الجنسين بأكثر إيجابية من موقف الرجل. |
Elle valorise les femmes et exclut toute attitude méprisante ou discriminatoire à leur égard. | UN | وهي سياسة تشجع النساء وتستبعد أي موقف تمييزي أو مهين ضدهن. |
Donner des renseignements sur les mesures prises pour combattre cette attitude. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المواقف. |
Un tel changement d'attitude ne saurait attendre que l'on soit parvenu à un règlement; il doit lui être antérieur, et être adopté sans délai. | UN | وليس في استطاعة تغير من هذا النوع في السلوك انتظار تسوية؛ فلا بد له من أن يأتي قبلها ويتعين اعتماده دون تأخير. |
Il est donc paradoxal d'avoir à entendre la Syrie nous entretenir sur l'attitude d'autres États. | UN | كما أن الاستماع لمحاضرات من سورية بشأن سلوك دول أخرى يعد إلى حد ما نوعاً من التناقض. |
Dans plus d’un quart des pays, situés pour la plupart en Asie et en Europe orientale, plus de 50 % des personnes interrogées ont manifesté une attitude intolérante. | UN | وفي أكثر من ربع البلدان، ويقع معظمها في آسيا وأوروبا الشرقية، أعرب أكثر من 50 في المائة من المجيبين عن مواقف متعصبة. |
Cette attitude fait planer une ombre sur le Groupe de travail. | UN | وهذا الموقف يلقي على الفريق العامل ظلالا تثير القشعريرة. |
Il se déclare surpris de cette attitude, car il lui semblait que cet Etat respectait les droits des citoyens. | UN | وأعرب عن دهشته لهذا الموقف ﻷنه كان يعتقد أنها من الدول التي تحترم حقوق مواطنيها. |
Cette attitude ne fera qu'encourager la Croatie à poursuivre sa politique à deux vitesses. | UN | وهذا الموقف لن يؤدي إلا الى تشجيع كرواتيا على مواصلة سياستها ذات الوجهين. |
Face à cette attitude destructrice, on peut se demander pourquoi le bellicisme de l'Érythrée a été si longtemps toléré. | UN | وإزاء هذا الموقف التدميري، قد يتساءل المرء لماذا طال حتى اﻵن التسامح بتحمل هذا الموقف اﻹريتري العدواني. |
Elles montrent leur manque total de sincérité et leur refus de faire preuve du moindre remords ou d'une attitude propice à la réconciliation. | UN | فهي تدل على افتقارهم التام إلى صدق النوايا ورفضهم المطلق إبداء أي بادرة ندم أو أي موقف يفضي إلى التسوية. |
Leur attitude à l'égard des membres d'autres nationalités en Serbie et au Monténégro est également préoccupante. | UN | كما أن موقف بلغراد من أفراد القوميات اﻷخرى في صربيا والجبل اﻷسود يدعو الى القلق أيضا. |
Mais ce que nous voyons ici, à notre plus profond regret, c'est une attitude qui, au mieux, peut être qualifiée de pessimiste. | UN | غير أنه مما يدعو إلى أسفنا البالغ أن نشهد هنا موقفا يمكن وصفه على أحسن الظروف بأنه موقف كئيب. |
Dans ce contexte, il a demandé quelles mesures le Gouvernement appliquait pour inciter les personnes victimes de discrimination à changer d'attitude. | UN | وفي هذا السياق، سألت البرازيل عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتغيير هذه المواقف من جانب الذين يتعرضون للتمييز. |
Dans ce contexte, il a demandé quelles mesures le Gouvernement appliquait pour inciter les personnes victimes de discrimination à changer d'attitude. | UN | وفي هذا السياق، سألت البرازيل عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتغيير هذه المواقف من جانب الذين يتعرضون للتمييز. |
garde une attitude positive et les choses iront dans ton sens. | Open Subtitles | حافظوا على السلوك المتفائل و الأشياء ستسقط في طريقك |
Tu veux te comporter comme un pèlerin, mais t'as toujours une attitude de tueur. | Open Subtitles | تريد أن تتصرف كأنك قديس ولكن لا زلت تملك سلوك المجرم |
Quant à la question 22, il n'existe pas de nouvelles données sur l'attitude des hommes concernant le partage des tâches ménagères. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال 22، قالت إنه لا تتوافر بيانات جديدة عن التغيرات في مواقف الرجل من المشاركة في العمل المنزلي. |
Ça, c'est la bonne attitude. Il a la bonne attitude. | Open Subtitles | هذا التصرف السديد هذا هو تصرف التصرف السديد |
Le caractère humanitaire d'une société et des organisations internationales se traduit également par son attitude à l'égard des enfants, des malades et des vieux. | UN | تتجلى انسانية مجتمع ما وإنسانية المنظمات الدولية على وجه الدقة في موقفها تجاه اﻷطفال والمرضى وكبار السن. |
Eh bien, peut-être qu'il est intériorisation votre attitude envers lui. | Open Subtitles | حسنًا، ربما يستوعب موقفك تجاهه. إنه حساس للغاية. |
Il souhaiterait en savoir plus sur le contexte sociologique, l'attitude de l'État et les sanctions et mesures préventives existantes. | UN | وقال إنه سيرحب بأن يحصل على مزيد من المعلومات عن السياق الاجتماعي وموقف الدولة والجزاءات القائمة والتدابير الوقائية. |
J'ai essayé de travailler avec votre mauvaise attitude, vos insultes... mais j'en peux plus. | Open Subtitles | سعيت جاهدة لأتحمل سلوكك السيء وإهاناتك ولكني لا أستطيع تحمل المزيد |
Mme Sharma, qu'avez-vous observé dans l'attitude de Mme Starr ? | Open Subtitles | آنسة شارما، ماذا لاحظتِ على تصرفات الآنسة ستار؟ |
Si ces mesures s’accompagnent d’une attitude souple à l’égard de la participation, les accords de coopération débouchent sur un élargissement des domaines de coopération. | UN | وإذا ما اقترنت هذه السياسات بموقف مرن إزاء العضوية، أصبحت الترتيبات التعاونية وسيلة مؤدية إلى التوسع في مجالات التعاون. |
Cette attitude ne fait qu'accroître la méfiance entre le Rapporteur et le Gouvernement. | UN | إن فجوة المصداقية بين الحكومة والمقرر الخاص آخذة في الاتساع بسبب موقفه. |