"au profit des" - Traduction Français en Arabe

    • لصالح أقل
        
    • يعود بالنفع على
        
    • يعود بالفائدة على
        
    • تعود بالنفع على
        
    • مباشرة لفائدة
        
    • من أجل نفع
        
    • تخدم مصالح
        
    • للصندوق والبرنامج
        
    • حِكراً على
        
    • لفائدة المنظمات
        
    • ليستفيد منها
        
    • من مقر البرنامج إلى
        
    • الذاتية للاجئين
        
    • في مجال خدمة المؤتمرات لصالح
        
    • في تلك الحالة لدى
        
    Au début de 2003, le Japon a encore apporté des améliorations à son schéma SGP, au profit des PMA. UN وفي بداية عام 2003، قامت اليابان بتعزيز مخططها لنظام الأفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نمواً.
    Par ailleurs, le Maroc entend introduire, au profit des PMA africains, un régime d'admission en franchise pour divers produits. UN وبالاضافة الى ذلك، سيطبق المغرب معاملة اﻹعفاء من الرسوم على مجموعة من المنتجات لصالح أقل البلدان نموا اﻷفريقية.
    Ces fonds pourraient par exemple être investis dans la Rive occidentale et la bande de Gaza au profit des résidents palestiniens vivant dans ces zones. UN فعلى سبيل المثال، يمكن استثمار هذه اﻷموال في الضفة الغربية وقطاع غزة بما يعود بالنفع على الفلسطينيين الذين يقطنون في هاتين المنطقتين.
    Cette initiative aura pour effet de réduire les dépenses administratives au profit des pays bénéficiaires de programmes ainsi que de favoriser la coordination, la coopération et les consultations. UN وذلك من شأنه أن يوفر تكاليف إدارية مما يعود بالفائدة على البلدان المتلقية ويشجع التنسيق والتعاون والتشاور.
    Les exemples de projet ci-après peuvent être adaptés au profit des femmes à travers le monde. UN وفيما يلي أمثلة لمشاريع يمكن تكييفها بحيث تعود بالنفع على النساء في أنحاء العالم.
    La Cour peut ordonner que le montant de la réparation mise à la charge de la personne reconnue coupable soit déposé au Fonds au profit des victimes si, au moment où elle statue, il lui est impossible d'accorder un montant à chaque victime prise individuellement. UN 2 - يجوز للمحكمة أن تأمر بأن يودع لدى الصندوق الاستئماني مبلغ الجبر المحكوم به ضد شخص مدان، عندما يستحيل أو يتعذر إصدار حكم فردي بالجبر مباشرة لفائدة كل مجني عليه.
    :: Détermination à la gestion forestière durable au profit des générations présentes et futures; UN :: التصميم على الإدارة المستدامة للغابات من أجل نفع الأجيال الحاضرة وأجيال المستقبل؛
    :: Outils permettant d'évaluer les pratiques écologiquement viables en matière d'agriculture et de développement rural au profit des autochtones. UN :: أدوات القياس المتعلقة بممارسات الزراعة المستدامة والتنمية الريفية، التي تخدم مصالح الشعوب الأصلية.
    2. D'autres contributions ont été annoncées au profit des bénéficiaires ci-après : UN ٢ - وعدا التبرعات المعقودة للبرامج الواردة أعلاه، عقدت تبرعات أخرى للصندوق والبرنامج التاليين:
    Ainsi, certains pays se sont efforcés d'imposer des restrictions plus extrêmes et plus sévères à l'accès à des technologies nucléaires pacifiques et ont cherché à monopoliser ces technologies au profit des seuls États dotés d'armes nucléaires et de quelques-uns de leurs fidèles alliés, voire de pays qui ne sont pas parties au Traité. UN وباتباع هذا النهج، تحاول بلدان معيّنة فرض قيود أكثر حدة وتشدداً على إمكانية الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية وتسعى إلى جعل هذه التكنولوجيا حِكراً على الدول الحائزة للأسلحة النووية وعلى بعض حلفائها الأوفياء حتى لو كانت في بعض الحالات غير أطراف في المعاهدة.
    Elle continue de mobiliser le monde des affaires, en particulier au profit des pays les moins avancés. UN وهي تواصل تعبئة جهود أوساط الأعمال التجارية، ولا سيما لصالح أقل البلدان نموا.
    Il offre également aux États membres des informations complètes sur la portée et l'ampleur des activités de la CNUCED au profit des PMA. UN كما أنه يزود الدول الأعضاء بمعلومات شاملة عن حجم عمل الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً ووتيرته.
    On devrait aussi prendre de nouvelles mesures au profit des PMA, et notamment admettre en franchise et hors contingent tous les produits dont l'exportation est importante pour eux. UN وينبغي أيضا استحداث تدابير جديدة لصالح أقل البلدان نموا، بما في ذلك توفير سبل وصول جميع المنتجات ذات الأهمية التصديرية لهذه البلدان معفاة من الرسوم الجمركية ومن الحصص.
    Des locaux communs permettront de réaliser des économies sur les frais d'administration au profit des pays appuyés et contribueront à encourager des habitudes de coordination, de coopération et de consultation. UN ومن شأن اتخاذ موقع مشترك أن يحقق وفورات في التكاليف اﻹدارية بما يعود بالنفع على بلدان البرامج وأن يعمل على تشجيع اتباع عادة يومية بممارسة التنسيق والتعاون والتشاور.
    Elle organise régulièrement au profit des pays en développement sans littoral d'Afrique, d'Asie et d'Europe des ateliers et des missions de renforcement des capacités ainsi que des missions visant à simplifier les procédures douanières et à faciliter le commerce. UN وتنظم المنظمة أيضاً بانتظام حلقات عمل وبعثات في مجال بناء القدرات بغرض تبسيط الإجراءات الجمركية وتيسير التجارة، مما يعود بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا وآسيا وأوروبا.
    Elle a toujours considéré judicieux l'affectation des ressources consacrées à des fins militaires au profit des activités de développement et de croissance économique. UN وكان من رأيها دائما أن من الحكمة تخصيص الموارد المكرسة للأغراض العسكرية بما يعود بالفائدة على أنشطة التنمية والنمو الاقتصادي.
    Ce sont surtout les petites et moyennes entreprises qui créent de nouveaux emplois au profit des femmes. UN والوظائف الجديدة التي تعود بالنفع على المرأة تنشأ بصفة أولية في المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    — Acheminement de 250 tonnes de fret au profit des organisations non gouvernementales, UN - توجيه ٢٥٠ طن من المعونة لفائدة المنظمات غير الحكومية،
    j) Dans la planification des activités de la Décennie, examiner des moyens d'utiliser plus efficacement les ressources et programmes existants au profit des personnes d'ascendance africaine; UN (ي) النظر، عند تخطيط الأنشطة الخاصة بالعقد، في كيفية استخدام البرامج والموارد ليستفيد منها المنحدرون من أصل أفريقي على نحو أكثر فعالية؛
    On a jugé positive la décentralisation plus poussée qui avait été opérée au profit des bureaux extérieurs, mais cette décentralisation devrait s’accompagner d’une intensification des activités de coordination au siège. UN ولوحظ أن زيادة اﻷخذ باللامركزية بتحويل السلطة من مقر البرنامج إلى مكاتبه الميدانية يشكل تطورا إيجابيا، بيد أن هذا ينبغي أن يقابله تعزيز وظيفة التنسيق البرنامجي في المقر.
    Le bureau régional de l'Office au Liban a continué à se distinguer par le succès de son programme d'autosuffisance au profit des plus démunis, avec 170 projets en activité à la fin de la période considérée et 135 familles n'ayant plus besoin de l'aide accordée aux cas particulièrement nécessiteux. UN وظل إقليم لبنان يتصدر برنامج الوكالة لمشاريع اﻹعالة الذاتية للاجئين اﻷكثر فقرا، حيث أصبح هناك ١٧٠ مؤسسة ناشطة في نهاية الفترة المستعرضة، كما أن ١٣٥ عائلة قد أصبحت مستقلة عن برنامج حالات العسر الشديد.
    e) Mettre à niveau et continuer à développer au profit des utilisateurs et des clients le potentiel technologique des services de conférence en matière de planification, de traitement, de suivi, de gestion des documents et de services des séances. UN (هـ) تعزيز ومواصلة تطوير القدرة التكنولوجية في مجال خدمة المؤتمرات لصالح المستعملين وتمكين العملاء من الاستفادة منها، من أجل تخطيط الوثائق وخدمات الاجتماعات وتجهيزها ورصدها وإدارتها بمزيد من الفعالية.
    Ainsi, la sécurité juridique quant à la loi applicable serait améliorée au profit des parties finançant les stocks qui s'appuient sur les créances en tant que produit. UN ونتيجة لذلك، يتعزّز اليقين فيما يتعلق بالقانون المنطبق في تلك الحالة لدى ممولي المخزونات الذين يعتمدون على المستحقات باعتبارها عائدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus