certaines de ces technologies ont été présentées et mises en service. | UN | وقد جرى عرض بعض هذه التكنولوجيات ووضعها موضع الاستخدام. |
certaines de ces mesures requièrent davantage de fonds publics, mais ce n'est pas le cas pour un grand nombre d'entre elles. | UN | ومع أن بعض هذه التدابير يتطلب من القطاع العام توفير قدر أكبر من التمويل، فإن العديد منها لا يتطلب ذلك. |
certaines de ces armes ne portaient aucune marque visible ni de signe qui aurait permis d'identifier la date de leur fabrication. | UN | وكان بعض هذه الأعتدة لا يحمل أي علامات مرئية أو لم تكن موسومة بطريقة تسمح بتحديد تاريخ إنتاجها. |
En fait, certaines de ces questions dépassent le cadre de l'Accord de paix global et son calendrier. | UN | ومن الناحية الواقعية، فإن معالجة بعض هذه القضايا ستتجاوز إطار اتفاق السلام الشامل وجداوله الزمنية. |
Bien que certaines de ces violences aient été le fait d'hommes en uniforme, la majorité des responsables étaient connus des victimes. | UN | وعلى الرغم من أن بعض هذه الهجمات قد ارتكبها رجال يرتدون زيا رسميا، فإن أغلب المعتدين معروفين للضحية. |
En outre, certaines de ces organisations ont instauré des dispositifs permettant aux peuples autochtones de participer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ بعض هذه المنظمات آليات قائمة على المشاركة للشعوب الأصلية. |
Les Inspecteurs ont constaté que certaines de ces questions n'étaient toujours pas réglées. | UN | وتأكد المفتشان من أن بعض هذه المسائل لم تجد حلاً لها بعد. |
Avancer rapidement sur certaines de ces questions permettrait de montrer que le changement est à l'ordre du jour. | UN | ويمكن عبر إحراز تقدم سريع في بعض هذه القضايا إعطاء إشارات مشجعة مفادها أن التغيير قادم. |
Dans certaines de ces situations, les conflits font toujours rage, tandis que pour d'autres, les conflits ont pris fin mais leurs séquelles néfastes subsistent. | UN | وفي بعض تلك الحالات، لا يزال النزاع محتدما، وتعيش أخرى مرحلة ما بعد النزاع، لكنها لا تزال تتعامل مع إرث مسموم. |
certaines de ces conférences ont été précédées de réunions avec des représentants d'organisations non gouvernementales et de jeunes des différentes régions. | UN | وقد سبق بعض هذه المؤتمرات اجتماعات عقدت مع ممثلي المنظمات غير الحكومية وممثلي الشباب عن المناطق الإقليمية المعنية. |
Cela pourrait poser un problème du fait que certaines de ces organisations pourraient ne pas être en mesure de demander leur enregistrement légal. | UN | وقد يثير ذلك مشكلة لأن بعض المنظمات قد لا تكون قادرة على تقديم طلب للحصول على تسجيل قانوني. |
Nous avons débattu de certaines de ces questions relatives aux droits de l'homme durant plusieurs sessions et sous divers angles. | UN | وقد بحثنا بعض هذه المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في أكثر من دورة واحدة ومن أكثر من منظور واحد. |
Malheureusement, certaines de ces préoccupations n'ont pas été prises en compte dans le texte à l'examen, sans aucune explication dans le commentaire. | UN | وأضاف أن من دواعي الأسف أن بعض هذه الشواغل لم يرد ذكره في النص الحالي، دون أي تفسير لذلك في التعليق. |
Il se dit inquiet, en particulier, du fait du caractère sommaire des enquêtes concernant certaines de ces agressions, d'où une absence de responsabilisation. | UN | وأعرب عن قلقه، على وجه الخصوص، إزاء التحقيقات المحدودة في بعض هذه الاعتداءات، وما يترتب على ذلك من انعدام المساءلة. |
Cependant, l'application de certaines de ses décisions a suscité des réactions violentes du public. | UN | ومع ذلك، أثار تنفيذ بعض القرارات التي اتخذتها ردود فعل عنيفة لدى الجمهور. |
:: L'OMS a été dispensée de certaines de ces procédures se rapportant aux médicaments, aux vaccins et à quelque matériel médical. | UN | :: حصلت منظمة الصحة العالمية على إعفاء من بعض هذه الإجراءات فيما يتعلق بالأدوية واللقاحات وبعض المعدات الطبية. |
certaines de ces affaires ont abouti à des décisions faisant jurisprudence. | UN | وآلت بعض القضايا الى اتخاذ قرارات شكلت سابقات قانونية. |
La section thématique du rapport est consacrée aux incidences des changements climatiques et à certaines de leurs conséquences pour les migrations. | UN | أمّا الفرع المواضيعي من التقرير فهو مكرَّس لعرض الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ وبعض نتائجه على الهجرة. |
Les innovations institutionnelles introduites par le continent devraient permettre de juguler certaines de ces menaces. | UN | ولعل الإبداع المؤسسي في أفريقيا يكون قادرا على التصدي لبعض هذه المخاطر. |
Le Hezbollah a amélioré certaines de ses fortifications et en a construit de nouvelles. | UN | وقد قام حزب الله ببعض التحسينات وعمليات التشييد الجديدة للتعزيزات الميدانية. |
À cet égard, nous attendons avec intérêt les prochaines conférences mondiales importantes où certaines de ces questions seront débattues en détail. | UN | ونتطلع، في هذا الخصوص، إلى المؤتمرات العالمية الرئيسية المقبلة التي سيناقش فيها البعض من هذه المسائل بالتفصيل. |
Nous souhaiterions faire part de certaines de ces réflexions au débat de haut niveau. | UN | ونود أن نتقاسم مع الجزء الرفيع المستوى بعضا من هذه المعارف. |
Après sa mort, certaines de ses affaires ont été vendues. | Open Subtitles | ، بعدما تُوفيت تم بيع بعضاً من مُتعلقاتها |
certaines de ces communautés ont refusé de se déplacer, malgré la montée des eaux. | UN | فبعض هذه المجتمعات رفض إعادة التوطين بالرغم من ارتفاع منسوب المياه. |
certaines de ces entités ont, par la nature de leur mandat, acquis une vaste expérience dans ce domaine. | UN | ولبعض هذه الكيانات، نظرا لطبيعة ولاياتها، خبرة كبيرة في هذا الميدان. |
Les paragraphes qui suivent décrivent l’état de certaines de ces négociations. | UN | ويرد أدناه استعراض للبعض من تلك المفاوضات. |
certaines de ces mesures visaient à maintenir des services d'infrastructure jusqu'à ce que l'activité économique revienne à la normale dans les secteurs considérés. | UN | والبعض من هذه التدابير الغاية منها المحافظة على خدمات الهياكل الأساسية إلى أن يعود النشاط الاقتصادي العادي إلى سالف مجراه في تلك القطاعات. |
Pour ce qui est de la souplesse nécessaire, il a été souligné que le projet de texte énonçait déjà un régime relativement souple en donnant la possibilité d'écarter tant l'ensemble de la convention que certaines de ses dispositions. | UN | وذكر، فيما يتعلق بالمرونة، أن مشروع النص يتضمن بالفعل نظاما مرنا نسبيا باتاحته الفرصة لعدم تطبيق الاتفاقية برمتها أو عدم تطبيق أحكام معينة منها. |
Comme leur nom l'indique, les déclarations interprétatives poursuivent un objectif différent: elles visent à interpréter le traité dans son ensemble ou certaines de ses dispositions. | UN | أما الإعلانات التفسيرية فتنشد، يُستشفّ من تسميتها، هدفاً مختلفاً: فهي تهدف إلى تفسير المعاهدة ككل أو أحكام معينة من المعاهدة. |
Ils signalent la disparition de fillettes et d'adolescents. certaines de ces fillettes disparues ont été retrouvées mortes. | UN | وذكرت ظاهرة اختفاء البنات والشابات، مشيرةً إلى أنه يُعثر بعد ذلك على بعضهن ميّتات. |
certaines de ces installations sont potentiellement contaminées par de l'uranium fortement enrichi subsistant après les activités d'exploitation. | UN | ويحتمل أن يكون البعض منها ملوثاً باليورانيوم عالي التخصيب من أعمال التشغيل السابقة. |