"coût de" - Traduction Français en Arabe

    • تكاليف
        
    • تكلفة
        
    • التكاليف
        
    • التكلفة
        
    • بتكلفة
        
    • بتكاليف
        
    • لتكاليف
        
    • كلفة
        
    • تكاليفها
        
    •   
    • بالتكاليف
        
    • الكلفة
        
    • ذلك رسوم
        
    • بكلفة
        
    • تكلفتها
        
    Un tel avantage comparatif pouvait reposer sur un coût de travail plus faible ou des compétences spécifiques, par exemple. UN وهذه المزايا يمكن أن تستند، مثلاً، إلى تدني تكاليف العمل أو إلى توفر مهارات محددة.
    Le tableau 11 présente le coût de la tenue des réunions des organes conventionnels en visioconférence. UN وترد في الجدول 11 أدناه تكاليف البث الشبكي لاجتماعات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    L'État partie devrait reconsidérer la politique consistant à faire payer aux prisonniers le coût de leur incarcération. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها القاضية بإرغام السجناء على دفع تكاليف حبسهم.
    Le Comité a appris que l'Administration envisageait d'évaluer les biens non durables en fonction de leur coût de remplacement. UN وأُبلغ المجلس بأن الإدارة تنظر في اتباع نهج يقوم على استخدام تكلفة الاستبدال للحصول على قيمة الممتلكات المستهلكة.
    Le coût de l'information devrait être en rapport avec les avantages qui en découlent. UN ويجب أن تكون التكاليف المتعلقة بتوفير المعلومات ذات علاقة معقولة بالفوائد الناجمة عنها.
    L'État partie devrait reconsidérer la politique consistant à faire payer aux détenus le coût de leur incarcération. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها القاضية بإرغام السجناء على دفع تكاليف حبسهم.
    Les allocations proposées tiennent compte des augmentations du coût de la vie dans les deux pays. UN وتأخذ المخصصات المقترحة في عين الاعتبار الزيادات في تكاليف المعيشة في هذين البلدين.
    Le coût de la location d'entrepôts est évalué à 16 800 dollars. UN وباﻹضافة إلى ذلك تقدر تكاليف مرافق التخزين بحوالي ٨٠٠ ١٦ دولار.
    Ceux qui prennent leur retraite dans un pays où le coût de la vie est élevé auraient manifestement un revenu de remplacement insuffisant. UN ومن الواضح أن المتقاعدين في بلدان مرتفعة تكاليف المعيشة قد لا يحصلون، في النتيجة، على دخل بديل كاف.
    De surcroît, le coût de ces ajustements est souvent très élevé, entraînant un effet dissuasif important sur l'utilisation de l'information. UN وفي أغلب اﻷحيان أيضا تكون تكاليف هذه التعديلات من الارتفاع بحيث تشكل حافزا سلبيا رئيسيا ينفر من استعمال المعلومات.
    Le Requérant demande le remboursement du coût de cette opération. UN وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن تكاليف هذه العملية.
    Le coût de ces contrats a été moins élevé que prévu, d'où un solde inutilisé de 278 400 dollars. UN وكانت تكاليف هذه العقود أقل من المقدر، وأدى ذلك إلى موارد غير مستعملة قدرها ٠٠٤ ٨٧٢ دولار.
    Le système des ajustements a pour vocation de compenser les écarts du coût de la vie. UN ووضعت تسوية مقر العمل على وجه التخصيص لمعالجة الفوارق النسبية في تكاليف المعيشة.
    De plus, le coût de l'emprunt pour la région a baissé et est aujourd'hui largement inférieur au sommet atteint en 2009. UN وعلاوة على ذلك، انخفضت تكلفة الاقتراض للمنطقة وأصبحت الآن تقل كثيراً عن مستوى الذروة التي وصلت إليه في عام 2009.
    Le coût de remplacement correspond au montant estimatif à engager pour acquérir le bien considéré. UN أما تكلفة الاستبدال الحالية، فهي التكلفة التقديرية التي سيتم تكبدها لاقتناء الأصل.
    Le coût de ces services pendant trois mois est estimé à 9 300 000 dollars. UN وقدرت تكلفة هذه الخدمات لمدة ثلاثة أشهر بمبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ ٩ دولار.
    Dans la mesure du possible, le système de remboursement devra permettre de comparer le coût de différentes formules de soutien logistique. UN كما ينبغي لنظام تسديد التكاليف أن ييسر، قدر اﻹمكان، مقارنة التكاليف فيما بين مختلف طرائق توفير الدعم.
    L'intervenant est préoccupé que cela aboutisse à augmenter le coût de la documentation, en raison des doubles emplois en ressources humaines. UN وأعرب عن قلقه، مع ذلك، من احتمال أن يزيد ذلك من التكلفة الإجمالية للوثائق بسبب تضاعف الموارد البشرية.
    Le coût de la construction de nouveaux locaux a été inférieur de 1 289 663 dollars au montant initialement prévu, à savoir 25 252 200 dollars. UN وقد تم إنجاز مرفق المكاتب الجديد بتكلفة تقل بمقدار 663 289 1 دولاراً عن الميزانية المعتمدة البالغة 200 252 25 دولار.
    Le coût de ces voyages, avec l'indemnité journalière de subsistance, a été comparé au coût de ce qu'il serait si les deux organismes avaient leur siège à Bonn. UN وقورنت تكاليف هذا السفر، بما في ذلك بدل اﻹقامة اليومي، بتكاليف شكل السفر المماثل للمنظمتين في حالة تمركزهما في بون.
    Sur la base des calculs réalisés au Canada, le coût de la réduction est de 226 dollars par kilogramme de SPFO. UN وعلى أساس الحسابات الكندية لتكاليف الخفض يبلغ الكيلوغرام من سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين المخفضة 226 دولار أمريكي.
    Cela est important car le coût de ce déséquilibre est souvent à la charge des citoyens ordinaires des pays débiteurs comme des pays créanciers. UN ويتسم هذا الأمر بالأهمية لأن كلفة هذا الخلل غالبا ما يتحملها المواطنون العاديون في كل من البلدان المدينة والدائنة.
    D'autres projets de remise en état, d'un coût de 2,76 millions de dollars, sont en cours d'exécution. UN ويجري حاليا تنفيذ مشاريع إضافية لإعادة التأهيل تبلغ تكاليفها 2.76 مليون دولار.
    Le coût de ces mesures n'a rien d'excessif, notamment au regard du coût astronomique de l'inaction. UN وإن التكاليف المرتبطة بذلك ليست مفرطة، خاصة إذا ما قورنت بالتكاليف الباهظة الناتجة عن التقصير في اتخاذ إجراءات.
    Mais je tiendrais compte aussi du véritable coût de l'opportunité manquée. Open Subtitles كما أنني كنت لأفكر في الكلفة الحقيقية للفرصة الضائعة
    Cinq membres du personnel de la MINUSIL, dont le coût de la formation. UN خمسة موظفين من البعثة، بما في ذلك رسوم الدورة.
    Il couvrirait également la fourniture d'eau en bouteille pour un coût de 1,5 dollar par ration journalière. UN كما خصص اعتماد للمياه المعبأة بزجاجات بكلفة ١,٠٥ دولار لكل يوم إعاشة.
    Le coût de leur remplacement est estimé à 25 000 dollars pour chaque véhicule, soit 225 000 dollars au total. UN وتقدر تكلفة استبدال كل منها بمبلغ ٠٠٠ ٥٢ دولار، ويصل مجموع تكلفتها إلى ٠٠٠ ٥٢٢ دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus