La chaîne alimentaire des océans commence dans l'Antarctique. | UN | والسلسلة الغذائية في المحيطات إنما تبدأ في انتاركتيكا. |
Je recommande donc que la Commission commence ses travaux au Zaïre. | UN | لذلك فإنني أوصي بأن تبدأ اللجنة عملها في زائير. |
La Commission commence l'examen des alinéas en entendant une déclaration liminaire du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme. | UN | بدأت اللجنة نظرها في البندين الفرعيين واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به الأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان. |
La Stratégie globale d'appui aux missions commence déjà à porter ses fruits. | UN | وقال إن الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني قد بدأت تظهر نتائجها فعلا. |
La terreur de Gaza commence et s'achève avec le Hamas, qui ne peut plus se cacher derrière d'autres organisations terroristes. | UN | إن الرعب الآتي من غزة يبدأ وينتهي مع حماس. ولا يمكن لها أن تظل مختبئة وراء منظمات إرهابية أخرى. |
Outre les expériences techniques, le GSETT-3 commence à fournir des résultats scientifiques et des démonstrations relatives aux possibilités opérationnelles. | UN | وفضلاً عن الخبرات التقنية بدأ الاختبار التقني الثالث أيضا تقديم نتائج علمية وإثبات القدرات التشغيلية. |
Ainsi commence le processus de déshumanisation et de désengagement du reste de la société humaine. | UN | وهكذا تبدأ عملية التجريد من اﻹنسانية والفصل بيننا وبين بقية المجتمع البشري. |
Aucune activité relative à la campagne ne commence avant cette date. | UN | ولا تبدأ أي أنشطة لحملة الاستفتاء قبل ذلك التاريخ. |
Pour collaborer efficacement, les organisations militaires et civiles doivent apprendre à se comprendre, et ce processus commence bien avant le déploiement de l'opération. | UN | وبغية العمل معا بصورة فعالة، يتعين عليهم تعلم كيف يفهم كل منهم اﻵخر، وهي عملية تبدأ قبل الانتشار بمدة طويلة. |
Même le prix du haut débit commence déjà à descendre en dessous de 10 dollars par mois sur certains marchés. | UN | وحتى أسعار النطاق العريض بدأت تنخفض بالفعل إلى ما دون 10 دولارات شهرياً في بعض الأسواق. |
La Commission commence l’examen de ce point de l’ordre du jour. | UN | بدأت اللجنة نظرها في هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Notant avec satisfaction que la Bosnie-Herzégovine commence à participer aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن البوسنة والهرسك بدأت تشارك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، |
Il commence par la désintoxication, continue par l'autoévaluation et la réintégration dans la société. | UN | وهو يبدأ بإزالة آثار المادة المخدرة، وإجراء تقييمٍ ذاتيٍ، وإعادة الإدماج في المجتمع. |
La majorité des délégations veulent qu'elle commence ses travaux et établisse un organe subsidiaire sur le désarmement nucléaire. | UN | وغالبية الوفود ترغب في أن يبدأ هذا المحفل العمل وأن ينشئ هيئة فرعية لنزع السلاح النووي. |
L'élaboration des politiques de développement du Kenya commence toujours au niveau local, avec la participation de la communauté. | UN | ووضع سياسات إنمائية في كينيا يبدأ دائما على الصعيد المحلي، في إطار المشاركة من قبل المجتمع. |
Le Conseil commence l’examen de la question et entend une déclaration explicative du représentant du Secrétariat. | UN | بدأ المجلس نظــره في هذا البنــد واســتمع إلى بيــان تفسيري من اﻷمانة العامة. |
L'on commence le travail de formation sensible aux sexospécificités avec de jeunes communicateurs. | UN | وبدأ العمل أيضاً بشأن تدريب أخصائيي التواصل الشباب مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية. |
Pour donner suite aux propositions et recommandations faites lors du Sommet du millénaire, nous devons partir du principe que la démocratie commence chez soi. | UN | ومن أجل متابعة المقترحات والتوصيات التي تمخضت عنها قمة الألفية، علينا أن نبدأ بحقيقة أن الديمقراطية إنما تبدأ بالبيت. |
Le salon de la santé et du bien-être commence à 15h00. | Open Subtitles | الآن، برنامج الصحة والعافية سيبدأ المعرض الساعة 03: 00 |
Parce que mon groupe d'études d'éco commence dans une heure. | Open Subtitles | لأن مجموعة دراسة الاقتصاد ستبدأ خلال حوالي، ساعة. |
Nelson, commence à enlever tous les scripts de tous les téléphones. | Open Subtitles | نيلسون أبدأ بأزالة كل البرامج الخبيثة من هواتف الجميع |
Et maintenant chaque fois que je commence à m'énerver, je pense, "Est-ce que c'est la fin? | Open Subtitles | والآن في كل مرة كنت ابدأ في الغضب أفكر، يمكن أن يكون هذا؟ |
Nous nous y employons à l'échelle nationale en engageant de réelles réformes, dont la Jordanie commence à recueillir les fruits. | UN | وإننا نسعى إلى ذلك على الصعيد الوطني من خلال مشاريع الإصلاح الفاعلة التي بدأنا نجني ثمارها في الأردن. |
La Commission commence l'examen de la question en entendant une déclaration liminaire du Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales. | UN | شرعت اللجنة أن تنظر في البند واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Vianne, voulez-vous que je commence les préparatifs pour le festival ? | Open Subtitles | فيان ، هل تريدين منى البدء فى الإعداد للمهرجان؟ |
Vous avez vraiment tout en commun et je commence à peine à le connaître. | Open Subtitles | انتم لديكم كل شي مشترك وانا مازلت في بداية تعرفي عليه |
Ne commence pas. C'est une belle chanson. Salut, mon amour. | Open Subtitles | الأمر هكذا فحسب لا تبدأي مع هذه أغنية جميلة مرحبًا، يا عزيزي |