Réponse du Parlement de la Fédération à la décision de l'Assemblée nationale | UN | رد برلمان الاتحاد على قرار الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا بشأن الاستفتاء |
Dans un tel cas, le requérant aurait le droit de faire appel de la décision de le renvoyer en Iran. | UN | وإذا حصل مثل هذا التغيير وتقررت إعادة صاحب الشكوى، يمكنه أن يرفع استئنافاً ضد قرار إعادته. |
Rappelant la décision de la septième Conférence d'examen de tenir la huitième Conférence d'examen à Genève, au plus tard en 2016, | UN | وإذ تشير إلى قرار المؤتمر الاستعراضي السابع أن يعقد المؤتمر الاستعراضي الثامن في جنيف في موعد لا يتجاوز عام 2016، |
Suite à la décision de son assemblée générale de 2009, les statuts de l'association ont été modifiés. | UN | تم تعديل النظام الأساسي للمنظمة، في أعقاب القرار الصادر عن جمعيتها العامة في عام 2009. |
La décision de poursuivre ou non appartient à la seule Direction des poursuites publiques, en sa qualité d'organe indépendant. | UN | وصلاحية اتِّخاذ القرار بشأن الملاحقة القضائية من عدمها يملكها حصراً مدير هيئة النيابات العامة، باعتباره جهة مستقلة. |
C. Décision appelant une décision de la part du Conseil | UN | جيم ـ مقرر يتطلب من المجلس اتخاذ إجراءات |
D'autres commissions peuvent être créées sur décision de l'une des chambres. | UN | ويجوز تشكيل لجان أخرى بموجب قرار يصدره أحد مجلسي البرلمان أو كلاهما. |
Le Venezuela comprend très bien la position de la Bosnie-Herzégovine et respecte son droit à une décision de l'Assemblée générale à cet égard. | UN | إن فنزويلا تدرك تماما المواقف التي تتخذها البوسنة والهرسك وتحترم حقها في الحصول على قرار من الجمعية العامة بهذا الشأن. |
Elles peuvent effectivement contribuer à raccourcir les délais entre la décision de lancer des opérations de maintien de la paix et sa mise en oeuvre. | UN | يمكن لهذه الترتيبات أن تساعد بشكل فعال في تقصير المدة الزمنية الواقعة بين قرار القيام بعملية حفظ للسلم وتنفيذه الفعلي. |
Par ailleurs, une fois prise la décision de lancer une opération, les États Membres sont collectivement responsables des coûts qui en découlent. | UN | ومن ناحيــة أخرى، بمجرد اتخاذ قرار القيام بعملية ما، تصبح الدول اﻷعضاء مسؤولة مسؤولية جماعية عن النفقات المترتبة. |
Les renseignements sur le droit de faire appel de la décision de détention demeurent valables. | UN | وما زالت المعلومات المتعلقة باللجوء إلى المحاكم بصدد قرار الاحتجاز، معلومات سارية. |
Afin d'obtenir un réexamen judiciaire, le suspect devait faire appel de la décision de détention dans son ensemble. | UN | فلم يكن الرجوع إلى القضاء ممكنا إلا بطعن المشتبه به في قرار الاحتجاز كله من أساسه. |
La décision de faire fonctionner — ou de ne pas faire fonctionner — un réacteur est une prérogative nationale. | UN | إن اتخاذ القرار بتشغيل أو عدم تشغيل أي مفاعل إنما هو حق من حقوق الدول. |
Nous espérons vivement que cette décision de principe sera rapidement suivie par des actes concrets. | UN | ونأمل بإخلاص أن تتبع هذا القرار القائم على المبادئ إجراءات محددة سريعة. |
La décision de reconduire le Traité de manière indéfinie n'a pas été la seule initiative importante de la Conférence. | UN | ولم يكن القرار بشأن التمديد إلى أجل غير مسمى هو اﻹجراء الهام الوحيد الذي اتخذه ذلك المؤتمر. |
décision de L'ASSEMBLÉE DE L'AUTORITÉ CONCERNANT LE | UN | مقرر جمعية السلطة الدولية لقاع البحار بشأن البروتوكول المتعلق |
Il conviendrait donc que les États parties étudient, lors de la présente conférence, quel type de cadre institutionnel permettrait d'appliquer la décision de 1995. | UN | وعليه، يستحسن أن تستكشف الدول الأطراف في هذا المؤتمر نوع الإطار المؤسسي الذي من شأنه أن يحقق أهداف مقرر عام 1995. |
Il conviendrait donc que les États parties étudient, lors de la présente conférence, quel type de cadre institutionnel permettrait d'appliquer la décision de 1995. | UN | وعليه، يستحسن أن تستكشف الدول الأطراف في هذا المؤتمر نوع الإطار المؤسسي الذي من شأنه أن يحقق أهداف مقرر عام 1995. |
Un tel choix nécessiterait une décision de l'Assemblée générale. | UN | وسيتطلب ذلك من الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأنه. |
Par conséquent, le Comité ne voit aucune raison de réviser sa décision de recevabilité et procède à l'examen quant au fond. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا ترى سبباً لإعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية وتباشر النظر في الأسس الموضوعية للدعوى. |
VI. QUESTION APPELANT UNE décision de L'ASSEMBLÉE | UN | مسألة تستدعي اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة |
Il rappelle au Comité que, comme suite à une décision de la Cinquième Commission, il n'y aura de compte rendu analytique que pour les séances au cours desquelles des décisions seront prises. | UN | وذكَّر اللجنة بأنه بموجب مقرر اللجنة الخامسة، لن توفر محاضر موجزة إلا للجلسات التي تتخذ فيها مقررات. |
L'intéressé peut contester la décision de la Commission devant le tribunal local si elle ne lui donne pas satisfaction. | UN | ويجوز لمقدم الطلب لدى استلامه قراراً لا يرضيه من اللجنة أن يطعن في القرار أمام المحكمة المحلية. |
M. Al Karoui et M. Matri ont été arrêtés et placés en détention en l'absence d'une décision de justice autorisant leur détention; | UN | اعتقل كل من السيد القروي والسيد مطري واحتجزا بدون أمر من محكمة باحتجازهما؛ |
En outre, sur la base de la décision de 2006, le Japon se prépare à collaborer à la construction d'une installation de stockage de compartiments de réacteurs dans la baie de Razvoynik. | UN | وعلاوة على ذلك، أتمت اليابان، بناء على القرار المتخذ في عام 2006، تدابير الاستعداد للتعاون في تشييد مرفق لتخزين حاويات المفاعلات على البر في خليج رازفوينيك. |
II. décision de L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE | UN | ثانيا - اﻹجراء الذي اتخذته الجمعية العامة |
Le Gouvernement kirghize approuve par conséquent la décision de mettre l'accent sur l'autonomisation des femmes rurales au cours de la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | ولذلك تؤيد حكومته ما تقرر من التركيز على تمكين المرأة الريفية خلال الدورة السادسة والخمسين المرتقبة للجنة وضع المرأة. |
Une décision de ce genre ne doit pas être prise sous la pression de l'État au moyen de méthodes telles que la limitation du nombre d'enfants qui donnerait droit à des subventions gouvernementales. | UN | ويتعين عدم اتخاذ قرارات من هذا القبيل تحت ضغط الدولة من خلال طرق مثل تحديد عدد اﻷطفال المستحقين ﻹعانات الدولة. |
Sa décision de maintenir malgré tout la mission des Nations Unies en Iraq emporte notre appréciation. | UN | إننا نقدر قراره بإبقاء بعثة الأمم المتحدة في العراق، بالرغم من كل شيء. |
Elle pourrait être créée par décision de l'organe directeur de cette organisation; | UN | ويمكن أن ينشأ المنبر بقرار من الهيئة الإدارية للمنظمة الدولية القائمة؛ |