Dans son dialogue constructif avec les États parties, le Comité a toujours souligné que les femmes faisaient partie des groupes défavorisés, marginalisés et vulnérables. | UN | وتشدد اللجنة دائماً في حوارها البنَّاء مع الدول الأطراف على أن النساء يشكلن جزءاً من الفئات المحرومة والمهمشة والضعيفة. |
Ces droits suscitent également des revenus et de l'emploi, ayant souvent une incidence directe sur les groupes défavorisés. | UN | وهذه الحقوق تولد الدخل وفرص العمل أيضا، ولها في أحيان كثيرة تأثير مباشر على المجموعات المحرومة. |
Les stratégies doivent comporter des mesures particulières pour implique les groupes défavorisés ou les groupes sous-représentés dans les institutions nationales. | UN | وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية. |
19-23 novembre 1990 Séminaire sur les enfants défavorisés en milieu | UN | الحلقة الدراسية المعنية باﻷطفال المحرومين في المناطق الحضرية |
Ces femmes commerçantes sont principalement issues de couches sociales pauvres, de communautés et groupes défavorisés. | UN | وينتمي هؤلاء البائعات أساسا إلى فئة الدخل المنخفض، والفئات والمجتمعات المحلية المحرومة. |
Il s'agit avant tout de valoriser le potentiel créateur et productif des pauvres et des groupes défavorisés, notamment des femmes. | UN | ويتعلق اﻷمر قبل كل شيء بتقييم إمكانية الابداع والانتاج لدى الفقراء والفئات المحرومة ولا سيما النساء بدور خلاق. |
Informations détaillées sur les groupes sociaux défavorisés en matière de logement. | UN | معلومات مفصلة بشأن فئات المجتمع المحرومة من حيث السكن. |
Des mesures palliatives destinées à remédier aux disparités économiques, sociales et culturelles léguées par l'apartheid pourraient être conçues en faveur des groupes défavorisés. | UN | ويمكن النظر في اتخاذ تدابير لصالح الفئات المحرومة توقف تزايد أوجه عدم المساواة التي تركها الفصل العنصري اقتصاديا وسياسيا وثقافيا. |
Alors que nous nous consacrons à juste titre à la question des droits de l'homme, nous devrions également être alarmés par la question des réfugiés et des groupes défavorisés. | UN | وإذ نعير الاهتمام لمسألة حقوق الانسان، ينبغي لنا أيضا أن نعني أنفسنا بمسألة اللاجئين والمجموعات المحرومة. |
Les secteurs défavorisés constituent environ 25 % de la population. | UN | وتشكل القطاعات المحرومة نحو ٢٥ في المائة من السكان. |
Elle énonce une réglementation dont l'application sera progressive pour les États désavantagés ou défavorisés sur le plan géographique. | UN | وتطرح قواعد تدريجية للدول المعسرة أو المحرومة جغرافيا. |
Le Ministère de la protection sociale et du développement a pour tâche d'assurer des services sociaux aux secteurs défavorisés de la population en collaboration avec le Ministère de la santé. | UN | وأُنيط بوزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية ووزارة الصحة ايصال الخدمات الاجتماعية إلى قطاعات السكان المحرومة. |
Notons que nous avons adopté des lois pour aider les défavorisés de toutes les communautés. | UN | وينبغي أن يلاحظ أننا أدخلنا قوانين لمساعدة المحرومين من كل الجماعات السكانية. |
Les iniquités économiques se reflètent aussi dans l'accès limité des plus défavorisés à certains biens et services. | UN | ويتجلى عدم التكافؤ الاقتصادي أيضاً في ضآلة فرص المحرومين في الحصول على بعض السلع والخدمات. |
En conséquence, le taux de scolarisation a augmenté, en particulier pour les enfants défavorisés. | UN | ونتيجة لذلك، ازداد معدل الالتحاق بالمدارس بتركيز خاص على الأطفال المحرومين. |
De plus, il semble y avoir une certaine hétérogénéité parmi les groupes autochtones dans les pays, où certains sont moins défavorisés que d'autres. | UN | وعلاوة على ذلك، عادة ما يوجد تباين بين جماعات الشعوب الأصلية داخل البلدان، إذ يكون بعضها أقل حرمانا من بعض. |
les droits de tous les enfants, notamment des plus défavorisés | UN | النهوض بحقوق كل طفل وبخاصة أشد الأطفال حرماناً |
Ils ont favorisé des programmes spéciaux à l'intention des femmes entrepreneurs et autres groupes auparavant défavorisés. | UN | كما قامت بوضع برامج للنساء ومباشرات اﻷعمال الحرة خاصة وغيرهن من الفئات التي كانت محرومة في السابق. |
Le déséquilibre en matière de pouvoir inhérent aux relations entre enseignants et parents, notamment les plus défavorisés, est également pour ces derniers un facteur dissuasif. | UN | ويصرفهم عن ذلك عدم توازن القوى المتأصل في العلاقة بين المعلمين والآباء، لا سيما من ينتمي منهم إلى الأوساط الفقيرة. |
Nous apprécions également que l'initiative tienne compte des droits des femmes, des enfants, des peuples autochtones et d'autres groupes défavorisés. | UN | ونقدر أيضا الاهتمام الــذي ستوليه المبادرة لحقوق المرأة، والطفــل، والسكــان اﻷصليين، وغيرهم من الجماعات الضعيفة. |
Objectif : Assister les réfugiés les plus défavorisés sur le plan socioéconomique et les aider à acquérir une plus grande autonomie. | UN | الهدف: دعم اللاجئين الفلسطينيين الذين يعانون من أشد درجات الحرمان الاقتصادي والاجتماعي وتمكينهم من الاعتماد على الذات. |
Pour l'UNICEF il est essentiel d'atteindre les enfants les plus défavorisés et les plus vulnérables dans les pays touchés. | UN | والوصول إلى أكثر الأطفال حرمانا وضعفا يقع في صميم الاستجابة التي تدعمها اليونيسيف في البلدان المتضررة من هذا الوباء. |
Il lui recommande également d'accorder une attention particulière aux droits des plus démunis, notamment des femmes et des enfants, ainsi que des autres groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وتوصيها أيضاً بأن تحرص على حقوق المجموعات المستضعفة ولا سيما المرأة والطفل وغيرها من المجموعات المستضعفة والمهمشة. |
Elle dispose également que les écoles privées doivent réserver au moins 25 % de leurs places à des foyers défavorisés. | UN | ويكلف القانون كذلك المدارس الخاصة بمهمة ضمان تخصيص ما لا يقل عن 25 في المائة من مقاعدها للأسر المهمشة. |
Même lorsque les enfants défavorisés ont accès aux services pour la petite enfance, il arrive que ces services soient de qualité moindre que ceux dont bénéficient les enfants plus aisés. | UN | وحتى في الحالات التي يحصل فيها الأطفال المحرومون على خدمات الطفولة المبكرة، قد تكون هذه الخدمات أقل جودة من الخدمات المتوافرة لأقرانهم الأوفر حظا. |
Cette formation s'adresse à des enfants défavorisés d'Harare du quartier de Mbare. | UN | ويستهدف هذا التدريب أطفالاً محرومين من حي مباري بالعاصمة هراري. |
Construire des classes supplémentaires, engager des enseignants supplémentaires et instaurer un système fiable et accessible de bourses pour aider les élèves défavorisés. | UN | تشييد فصول دراسية إضافية وتعيين معلمين إضافيين والأخذ بنظام ميسَّر وموثوق للإعانات المالية من أجل مساعدة الطلبة المحتاجين. |