"défavorisés" - Traduction Français en Arabe

    • المحرومة
        
    • المحرومين
        
    • حرمانا
        
    • حرماناً
        
    • محرومة
        
    • الفقيرة
        
    • الضعيفة
        
    • الحرمان
        
    • الفقراء
        
    • المتضررة
        
    • المستضعفة
        
    • المهمشة
        
    • المحرومون
        
    • محرومين
        
    • المحتاجين
        
    Dans son dialogue constructif avec les États parties, le Comité a toujours souligné que les femmes faisaient partie des groupes défavorisés, marginalisés et vulnérables. UN وتشدد اللجنة دائماً في حوارها البنَّاء مع الدول الأطراف على أن النساء يشكلن جزءاً من الفئات المحرومة والمهمشة والضعيفة.
    Ces droits suscitent également des revenus et de l'emploi, ayant souvent une incidence directe sur les groupes défavorisés. UN وهذه الحقوق تولد الدخل وفرص العمل أيضا، ولها في أحيان كثيرة تأثير مباشر على المجموعات المحرومة.
    Les stratégies doivent comporter des mesures particulières pour implique les groupes défavorisés ou les groupes sous-représentés dans les institutions nationales. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية.
    19-23 novembre 1990 Séminaire sur les enfants défavorisés en milieu UN الحلقة الدراسية المعنية باﻷطفال المحرومين في المناطق الحضرية
    Ces femmes commerçantes sont principalement issues de couches sociales pauvres, de communautés et groupes défavorisés. UN وينتمي هؤلاء البائعات أساسا إلى فئة الدخل المنخفض، والفئات والمجتمعات المحلية المحرومة.
    Il s'agit avant tout de valoriser le potentiel créateur et productif des pauvres et des groupes défavorisés, notamment des femmes. UN ويتعلق اﻷمر قبل كل شيء بتقييم إمكانية الابداع والانتاج لدى الفقراء والفئات المحرومة ولا سيما النساء بدور خلاق.
    Informations détaillées sur les groupes sociaux défavorisés en matière de logement. UN معلومات مفصلة بشأن فئات المجتمع المحرومة من حيث السكن.
    Des mesures palliatives destinées à remédier aux disparités économiques, sociales et culturelles léguées par l'apartheid pourraient être conçues en faveur des groupes défavorisés. UN ويمكن النظر في اتخاذ تدابير لصالح الفئات المحرومة توقف تزايد أوجه عدم المساواة التي تركها الفصل العنصري اقتصاديا وسياسيا وثقافيا.
    Alors que nous nous consacrons à juste titre à la question des droits de l'homme, nous devrions également être alarmés par la question des réfugiés et des groupes défavorisés. UN وإذ نعير الاهتمام لمسألة حقوق الانسان، ينبغي لنا أيضا أن نعني أنفسنا بمسألة اللاجئين والمجموعات المحرومة.
    Les secteurs défavorisés constituent environ 25 % de la population. UN وتشكل القطاعات المحرومة نحو ٢٥ في المائة من السكان.
    Elle énonce une réglementation dont l'application sera progressive pour les États désavantagés ou défavorisés sur le plan géographique. UN وتطرح قواعد تدريجية للدول المعسرة أو المحرومة جغرافيا.
    Le Ministère de la protection sociale et du développement a pour tâche d'assurer des services sociaux aux secteurs défavorisés de la population en collaboration avec le Ministère de la santé. UN وأُنيط بوزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية ووزارة الصحة ايصال الخدمات الاجتماعية إلى قطاعات السكان المحرومة.
    Notons que nous avons adopté des lois pour aider les défavorisés de toutes les communautés. UN وينبغي أن يلاحظ أننا أدخلنا قوانين لمساعدة المحرومين من كل الجماعات السكانية.
    Les iniquités économiques se reflètent aussi dans l'accès limité des plus défavorisés à certains biens et services. UN ويتجلى عدم التكافؤ الاقتصادي أيضاً في ضآلة فرص المحرومين في الحصول على بعض السلع والخدمات.
    En conséquence, le taux de scolarisation a augmenté, en particulier pour les enfants défavorisés. UN ونتيجة لذلك، ازداد معدل الالتحاق بالمدارس بتركيز خاص على الأطفال المحرومين.
    De plus, il semble y avoir une certaine hétérogénéité parmi les groupes autochtones dans les pays, où certains sont moins défavorisés que d'autres. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما يوجد تباين بين جماعات الشعوب الأصلية داخل البلدان، إذ يكون بعضها أقل حرمانا من بعض.
    les droits de tous les enfants, notamment des plus défavorisés UN النهوض بحقوق كل طفل وبخاصة أشد الأطفال حرماناً
    Ils ont favorisé des programmes spéciaux à l'intention des femmes entrepreneurs et autres groupes auparavant défavorisés. UN كما قامت بوضع برامج للنساء ومباشرات اﻷعمال الحرة خاصة وغيرهن من الفئات التي كانت محرومة في السابق.
    Le déséquilibre en matière de pouvoir inhérent aux relations entre enseignants et parents, notamment les plus défavorisés, est également pour ces derniers un facteur dissuasif. UN ويصرفهم عن ذلك عدم توازن القوى المتأصل في العلاقة بين المعلمين والآباء، لا سيما من ينتمي منهم إلى الأوساط الفقيرة.
    Nous apprécions également que l'initiative tienne compte des droits des femmes, des enfants, des peuples autochtones et d'autres groupes défavorisés. UN ونقدر أيضا الاهتمام الــذي ستوليه المبادرة لحقوق المرأة، والطفــل، والسكــان اﻷصليين، وغيرهم من الجماعات الضعيفة.
    Objectif : Assister les réfugiés les plus défavorisés sur le plan socioéconomique et les aider à acquérir une plus grande autonomie. UN الهدف: دعم اللاجئين الفلسطينيين الذين يعانون من أشد درجات الحرمان الاقتصادي والاجتماعي وتمكينهم من الاعتماد على الذات.
    Pour l'UNICEF il est essentiel d'atteindre les enfants les plus défavorisés et les plus vulnérables dans les pays touchés. UN والوصول إلى أكثر الأطفال حرمانا وضعفا يقع في صميم الاستجابة التي تدعمها اليونيسيف في البلدان المتضررة من هذا الوباء.
    Il lui recommande également d'accorder une attention particulière aux droits des plus démunis, notamment des femmes et des enfants, ainsi que des autres groupes défavorisés et marginalisés. UN وتوصيها أيضاً بأن تحرص على حقوق المجموعات المستضعفة ولا سيما المرأة والطفل وغيرها من المجموعات المستضعفة والمهمشة.
    Elle dispose également que les écoles privées doivent réserver au moins 25 % de leurs places à des foyers défavorisés. UN ويكلف القانون كذلك المدارس الخاصة بمهمة ضمان تخصيص ما لا يقل عن 25 في المائة من مقاعدها للأسر المهمشة.
    Même lorsque les enfants défavorisés ont accès aux services pour la petite enfance, il arrive que ces services soient de qualité moindre que ceux dont bénéficient les enfants plus aisés. UN وحتى في الحالات التي يحصل فيها الأطفال المحرومون على خدمات الطفولة المبكرة، قد تكون هذه الخدمات أقل جودة من الخدمات المتوافرة لأقرانهم الأوفر حظا.
    Cette formation s'adresse à des enfants défavorisés d'Harare du quartier de Mbare. UN ويستهدف هذا التدريب أطفالاً محرومين من حي مباري بالعاصمة هراري.
    Construire des classes supplémentaires, engager des enseignants supplémentaires et instaurer un système fiable et accessible de bourses pour aider les élèves défavorisés. UN تشييد فصول دراسية إضافية وتعيين معلمين إضافيين والأخذ بنظام ميسَّر وموثوق للإعانات المالية من أجل مساعدة الطلبة المحتاجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus