"dû" - Traduction Français en Arabe

    • يجب
        
    • لابد
        
    • ربما
        
    • لا بد
        
    • ينبغي
        
    • المستحق
        
    • لابدّ
        
    • المفترض
        
    • لا بدّ
        
    • يجدر
        
    • تعين
        
    • اضطررت
        
    • المستحقة
        
    • اضطر
        
    • الأرجح
        
    En effet, les élections législatives qui auraient mettre fin à la transition n'ont pas eu lieu faute de consensus. UN فالانتخابات التشريعية التي كان يجب أن تضع حداً للمرحلة الانتقالية لم تجر لعدم التوصل إلى توافق في الآراء.
    A cet égard, la loi de 1997 aurait prévoir une responsabilité pénale pour les employeurs qui se rendent coupables de telles infractions. UN وهنا كان يجب أن ينص القانون على فرض الجزاء الجنائي على صاحب العمل المخالف لﻷحكام التي ينص عليها.
    Or, il est établi que de tels liens ont exister. UN ومن المقدر أن هذه الصلات لابد وأنها كانت قائمة.
    Ils auraient réaliser que l'eau serait empoisonnée par le sabotage.. Open Subtitles لابد أنهم كانوا يعلمون بأن المياه ستسمم بالتخريب المتعمد
    Partant, à l'échelle mondiale, un décès maternel sur huit est probablement à des complications liées à l'avortement. UN وهكذا، فإنه على صعيد العالم، ربما ترجع وفاة أم واحدة من بين 8 أمهات إلى مضاعفات متصلة بالإجهاض.
    :: Certains pays contributeurs ont fourni des équipes de démineurs qui ont être accréditées par le Bureau des Nations Unies. UN قدمت بعض الدول المساهمة أفرقة عسكرية لإزالة الألغام كان لا بد من اعتمادها من مكتب الأمم المتحدة.
    A. Procédures suivies par le Comité en cas d'urgence et s'agissant des rapports qui auraient être UN الاجراءات التي تتبعها اللجنة في حالات الطوارئ وبشأن التقارير التي كان يجب أن تقدم منذ أمد بعيد
    Le paragraphe 5 du dispositif met en avant 10 actions à mener mais, de l'avis du Groupe, cette liste aurait être plus longue. UN وقال إن الفقرة 5 من المضمون قد أبرزت 10 أنشطة، رغم أن المجموعة ترى أن القائمة كان يجب أن تكون أطول.
    Nous devons veiller à ce que l'aide humanitaire parvienne immédiatement à toutes les communautés touchées, dont beaucoup ont être déplacées. UN يجب أن نتأكد من إمكانية وصول المعونة الإنسانية الفورية إلى جميع المجتمعات المتضررة، التي تشرّد الآن العديد منها.
    Je sais que j'ai pas été présent pour toi comme j'aurais pu ou l'être. Open Subtitles أعلم بأنني لم أكن متواجد لـ أجلك كما كان يجب أن أكون
    Cela doit être à autre chose, et relativement récent. Open Subtitles لابد أنه شىء آخر وأثار وحشه حديثاً ايضاُ
    Quelqu'un a découvrir qu'il faisait partie de l'équipe de protection. Open Subtitles لابد أن أحدهم عرف أنه يحمل تفاصيل عن الحماية
    Ils ont trouver une quelconque manière de le stabiliser. Open Subtitles لابد أنهم وجدوا وسيلة ما للحفاظ على استقراره
    Peut-être que j'aurais ramener leur têtes accrochées à des pics. Open Subtitles ربما كان يجب ان اعلق رؤوسهم على ارتفاع عالي
    C'était peut-être un mauvais calcul de penser que mes collègues auraient être les premiers exposés à ces images, étant donné leurs jalousies mesquines, leurs incertitudes. Open Subtitles ربما كان سوء تقدير مني عن اعتقادي بأنّ زملائي يمكن أنْ يكونوا أوّل من يتعرض لهذه المواد، نظراً لغيرتهم التافهة، وضعفهم.
    Le camp Al Koud de la province d'Abyan, très proche de la ligne de combat, avait être évacué. UN ووجد مخيم القود في محافظة أبين أنه بالغ القرب من خط المواجهة وكان لا بد من إخلائه.
    En vertu de la loi libyenne, elles auraient être présentées au Procureur dans les quarantehuit heures suivant leur arrestation. UN وبموجب القانون الليبي، كان ينبغي أن يمثلن أمام المدعي العام في غضون 48 ساعة بعد توقيفهن.
    La SOE a confirmé toutes les factures présentées par Elektrim, mais n'a payé qu'une partie du montant . UN وصدقت المؤسسة العامة للكهرباء على جميع الفواتير التي قدمتها شركة إليكتريم ولكنها دفعت جزءاً فقط من المبلغ المستحق.
    Elle avait se souvenir d'avoir vu cette fenêtre colorée. Open Subtitles لابدّ أنّها تذكّرت رؤية تلك النافذة الزجاجيّة المُلوّنة.
    Des journalistes ont également été traduits en justice et condamnés alors que leur affaire aurait être traitée par un tribunal spécialisé de Sanaa. UN كما أحيل الصحفيون إلى المحاكم وأُدينوا رغم أن قضاياهم كان من المفترض أن تنظر فيها محكمة متخصصة في صنعاء.
    Ils ont distribuer la plupart des rations avant que les dernières bombes n'explosent. Open Subtitles لا بدّ من إنّهم وزعوا أغلب المؤن قبل سقوط آخر صاروخ
    Peut-être pourrions-nous y réfléchir à la lumière de ce à quoi nous avons faire face dans le passé et avec un certain recul. UN ولعله يجدر بنا أن نفكر مليا في هذه الاقتراحات في ضوء ما واجهناه في الماضي وبالاستفادة من تجاربنا السابقة.
    En outre, des véhicules supplémentaires ont être loués temporairement pour remplacer ces véhicules. UN كما تعين استئجار مركبات إضافية كعوض مؤقت عن هذه المركبات. اﻹتصالات
    Il m'a mise tellement en colère que j'ai rester dehors. Open Subtitles لقد أغضبني كثيرًا حتى اضطررت إلى الخروج من الغرفة
    aux autres fonds participant au fonds principal de gestion centralisée des liquidités et non rapporté dans le Vol. UN الخصوم المستحقة الدفع للمشاركين الآخرين في صندوق النقدية المشترك الرئيسي غير المسجلة في المجلد الأول
    Un représentant de la Banque mondiale a se retirer pour cause de maladie. UN وقد اضطر ممثل البنك الدولي في البعثة إلى الانسحاب بسبب المرض.
    On a faire péter leurs réserves d'eau, hier soir. Open Subtitles علي الأرجح فجرنا مؤونتهم الرئيسية من الماء البارحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus