"de l'épidémie" - Traduction Français en Arabe

    • الوباء
        
    • وباء
        
    • للوباء
        
    • لوباء
        
    • التفشي
        
    • بوباء
        
    • انتشار المرض
        
    • بالوباء
        
    • تفشي الفيروس
        
    • تفشي المرض
        
    • للمرض
        
    • الوبائي
        
    • باحتمال زيادة انتشار الفيروس
        
    • الإصابة بالمرض
        
    • لهذا المرض
        
    Le Bureau du Haut Représentant continue à piloter les plans de lutte contre les progrès de l'épidémie. UN ولا يزال مكتب الممثل السامي يقوم بدور قيادي في خطط مكافحة الوباء الآخذ في الازدياد.
    En outre, même là où les taux d'infection se sont stabilisés ou ont reculé, les dimensions de l'épidémie demeurent alarmantes. UN علاوة على ذلك، ما زالت مستويات انتشار الوباء مخيفة حتى في البلدان التي ثبت أو انخفض فيها عدد الإصابات.
    Malheureusement, la vitesse de propagation de l'épidémie dépasse nos capacités à y répondre par l'accès nécessaire aux services essentiels. UN ولسوء الحظ، يفوق تفشي الوباء قدراتنا على التصدي له من خلال توفير الإمكانية اللازمة للحصول على الخدمات الأساسية.
    Malgré l'ampleur de l'épidémie de tuberculose, sa dimension sexospécifique a été négligée. UN وعلى الرغم من ضخامة وباء الدرن فقد تم إغفال بعدِه المتعلق بنوع الجنس.
    A l'heure actuelle, il cherche à aider les communautés et les nations à mieux faire face aux dimensions humaines et socio-économiques de l'épidémie. UN وهو يساعد في توسيع قدرة المجتمعات المحلية والدول على معالجة اﻷبعاد الانسانية والاجتماعية والاقتصادية للوباء.
    Les femmes sont accablées de façon disproportionnée par plusieurs aspects de l'épidémie du VIH. UN وتواجه المرأة أعباء غير متناسبة جراء جوانب كثيرة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Et parce qu'il n'a pas retenu les leçons de l'épidémie. Open Subtitles و لأنه لمَ يتعلم الدروس المأخوذة من الوباء
    Les recherches portent notamment sur l'étendue et la nature des causes et des conséquences psychologiques, sociales et économiques de l'épidémie. UN وتتضمن هذه البحوث دراسات بشأن مدى وطبيعة اﻷسباب والنتائج النفسية والاجتماعية والاقتصادية لهذا الوباء.
    En effet, c'est grâce à ces techniques que l'on peut y mesurer l'ampleur de l'épidémie et concevoir des stratégies d'intervention adaptées. UN ومن المفيد تحليل الطور الذي وصل إليه ذلك الوباء في بلد ما ووضع استراتيجيات استجابة لذلك.
    De plus, le Programme n'était pas doté de pouvoirs suffisants, pour réagir rapidement et de façon déterminante à la propagation rapide de l'épidémie. UN كما كان البرنامج يفتقر إلى الصلاحيات الكافية التي تمكنه من التصدي بصورة سريعة وحاسمة لهذا الوباء السريع الانتشار.
    Dans les pays très touchés, tous les indicateurs de la démographie et du développement rendent compte de l'épidémie. UN وفي البلدان المتأثرة بالوباء بشدة، كان لهذا الوباء أثر سلبي على جميع مؤشرات السكان والتنمية.
    En Asie, le taux de prévalence de l'épidémie se maintient globalement en-dessous de 1 %. UN وفي آسيا، اقتصر انتشار الوباء بوجه عام على أقل من نسبة 1 في المائة.
    Au début de l'épidémie, la proportion était de 15,1 cas d'infection chez les hommes pour un chez les femmes. UN ففي بداية الوباء كانت النسبة 15.1 حالة للإصابة بالفيروس بين الرجال مقابل كل إصابة واحدة بين النساء.
    Principaux secteurs impliqués dans le traitement de l'épidémie UN القطاعات الهامة المشاركة في الاستجابة ضد الوباء
    La situation s'est considérablement dégradée depuis l'apparition de l'épidémie d'infection par le VIH. UN وقد ازدادت هذه الحالة سوءا بشكل كبير مع ظهور وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    La situation s'est considérablement dégradée depuis l'apparition de l'épidémie d'infection par le VIH. UN وهذه الحالة تزداد سوءا الى حد كبير بظهور وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Au moins 50 000 réfugiés sont morts dans des camps, pour la plupart victimes de l'épidémie de choléra. UN ومات ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٥ لاجئ في مخيمات اللاجئين، وذلك في الغالب بسبب وباء الكوليرا.
    On dispose rarement de données sur les ressources disponibles pour être investies dans les aspects de l'épidémie liés à l'égalité des sexes. UN ونادرا ما تتوافر بيانات بشأن الموارد المتاحة للاستثمار في الأبعاد المتعلقة بالمساواة بين الجنسين للوباء.
    Les stratégies et mesures définies par le plan soulignent donc la nécessité de s'en prendre aux aspects sexospécifiques de l'épidémie. UN وتؤكد استراتيجيات وإجراءات الخطة الحاجة إلى تناول الأبعاد الجنسانية للوباء.
    Nous voudrions réaffirmer l'importance que nous attachons à l'adoption d'une approche améliorée et plus équilibrée pour s'attaquer à toutes les dimensions de l'épidémie. UN ونود أن نؤكد من جديد على الأهمية التي نعلِّقها على وجود نهج معزز شريطة أن يكون متوازنا، للتصدي للوباء بجميع أبعاده.
    Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. UN ويجدر بالاشارة أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ على اﻷقل توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات.
    En fonction de l'ampleur de l'épidémie et de la nature de l'agent étiologique, les tâches à accomplir dans ce domaine sont assurées soit par l'équipe épidémiologique qui dépend de l'administration centrale, soit par le centre de santé provincial. UN ووفقاً لمقياس التفشي وطبيعة العامل المسبب للمرض، سيضطلع بالمهام الفريق الحكومي المركزي المعني بالأوبئة أو مركز الصحة في المقاطعة.
    La communauté internationale doit assumer ses responsabilités pour ce qui est de l'épidémie du sida en Afrique subsaharienne. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بوباء الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Dans certains pays développés, les efforts de prévention ne suivent pas le rythme de croissance de l'épidémie. UN وفي بعض البلدان الأكثر تقدما لم تنجح أيضا جهود الوقاية في مواكبة سرعة انتشار المرض.
    Nombre de fonctionnaires des Nations Unies ne ménagent pas leurs efforts dans les pays touchés, depuis le début de l'épidémie. UN وقد عمل العديد من موظفي الأمم المتحدة بشكل حثيث في البلدان المتضررة منذ تفشي الفيروس.
    La mobilité croissante des personnes contribue à la propagation rapide de l'épidémie. UN ولا شك أن زيادة التنقل تسهم في تفشي المرض سريعا.
    Au début de cette année, l'ONUSIDA a d'ailleurs mis en garde contre un développement de l'épidémie au Myanmar et a indiqué que le régime ignorait dans une large mesure le phénomène. UN وقد حدث في مطلع هذا العام أن حذر برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز من الانتشار الوبائي للمرض في ميانمار وذكر أن النظام الحاكم في ميانمار يتجاهل المشكلة إلى حد كبير.
    On voit notamment que le cancer du poumon, indicateur type de l'ampleur de l'épidémie tabagique, commence à régresser. UN وقد بدأ سرطان الرئة خاصة، وهو مؤشر نموذجي للنطاق الوبائي للتبغ، في الهبوط.
    Malgré la campagne de vaccination, le Soudan fait état d'un nombre accru de cas de polio depuis de début de l'épidémie. UN ورغم حملات التحصين، يبلّغ السودان عن زيادة عدد حالات الإصابة بالمرض منذ بداية انتشاره.
    Nous constatons également la progression très importante de l'épidémie du VIH/sida, qui se répand en raison du comportement à risque des toxicomanes. UN ويرجع الانتشار السريع لهذا المرض إلى انتشار الإصابة بالإيدز بين مدمني المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus