L'amélioration de la confiance créerait un contexte plus favorable à la coopération internationale. | UN | من شأن تعزيز الثقة أن يؤدي إلى إحداث بيئة مؤاتية للتعاون الدولي؛ |
Elles ont souligné que faire des économies dans ce domaine ne serait guère judicieux, les contributions étant tributaires de la confiance qu'inspiraient des fonds bien gérés. | UN | وأكدت على أنه ليس من المستحسن تحقيق وفورات في هذا المجال إذ أن تقديم المساهمات يستند إلى الثقة في حسن إدارة الأموال. |
Il importe d'approfondir le dialogue sur les mesures de renforcement de la confiance afin d'atténuer les tensions dans les conflits régionaux. | UN | ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في النزاعات الإقليمية. |
Elle a conclu en remerciant le Conseil d'administration de son soutien et de la confiance qu'il place dans le FNUAP. | UN | واختتمت بيانها بتوجيه الشكر إلى المجلس التنفيذي لما يقدمه من دعم وما يوليه من ثقة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Ce qui est tout aussi important, il lui faut jouir de la confiance, de l'appui et de la coopération de la population sud-africaine. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية أن تلك القوة يجب أن تحظى بثقة شعب جنوب افريقيا ودعمه وتعاونه. |
Elles ont souligné que faire des économies dans ce domaine ne serait guère judicieux, les contributions étant tributaires de la confiance qu'inspiraient des fonds bien gérés. | UN | وأكدت على أنه ليس من المستحسن تحقيق وفورات في هذا المجال إذ أن تقديم المساهمات يستند إلى الثقة في حسن إدارة الأموال. |
Grâce à son rôle de liaison, la Force continue de contribuer de façon substantielle au renforcement de la confiance entre les parties en présence. | UN | وتظل قوة الأمم المتحدة تضطلع، من خلال دورها كجهة اتصال، بدور حاسم الأهمية في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين. |
Le processus de négociation, opération de renforcement de la confiance animée par les États Membres, doit pouvoir suivre son cours normal. | UN | فعملية التفاوض، وهي ممارسة لبناء الثقة تقودها الدول الأعضاء، لا بد أن يسمح لها بأن تأخذ مجراها. |
Il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de prévention des conflits dans toute l'Organisation. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة. |
La Roumanie continuera d'encourager plus avant cette importante initiative de renforcement de la confiance. | UN | وستواصل رومانيا جهودهـا من أجل تعزيـز هـذه المبادرة الهامة مـن مبادرات بناء الثقة. |
de la confiance en Croatie, de la Force de déploiement | UN | لاستعــادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمم المتحدة للوزع |
M. Ndiaye ajoute que le rétablissement de la confiance passe par une importante réduction de la présence militaire au Timor oriental. | UN | وكتب السيد نديياي أيضا أن تقليص الوجود العسكري كثيرا في تيمور الشرقية شرط مسبق لتدابير بناء الثقة. |
de la confiance EN CROATIE, DE LA FORCE DE DÉPLOIEMENT | UN | لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقــوة اﻷمم المتحدة للوزع |
de la confiance en Croatie, de la Force de déploiement | UN | لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمـم المتحدة للانتشـار |
de la confiance EN CROATIE, DE LA FORCE DE DÉPLOIEMENT | UN | لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمم المتحدة للانتشار |
de la confiance EN CROATIE, DE LA FORCE DE DÉPLOIEMENT | UN | لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمم المتحدة للانتشار |
de la confiance EN CROATIE, DE LA FORCE DE DÉPLOIEMENT | UN | لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقـوة اﻷمـم المتحدة للانتشار |
Les valeurs auxquelles on risque d’enregistrer une perte de la confiance varient selon les pays et même selon les périodes pour un même pays. | UN | فقد تتبدد الثقة إزاء القيم المختلفة للمؤشرات بالنسبة إلى بلدان مختلفة أو تتبدد في أوقات مختلفة بالنسبة لبلد واحد. |
Il m'a dit, que pour qu'un partenariat fonctionne, il doit y avoir de la confiance entre le numéro 1 et le numéro 2. | Open Subtitles | أخبرني أنّه لكي نحرص على نجاح شراكة ما يجب أن تكون هنالك ثقة بين الرقم واحد والرّقم اثنين |
Ce qui est tout aussi important, il lui faut jouir de la confiance, de l'appui et de la coopération de la population sud-africaine. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية أن تلك القوة يجب أن تحظى بثقة شعب جنوب افريقيا ودعمه وتعاونه. |
Le Président a remercié le Groupe de travail de la confiance qu'il plaçait en lui et fait remarquer que le sujet dont le Groupe était saisi était très important et fort complexe. | UN | وشكر الرئيس الفريق العامل للثقة التي أولاه إياها، ولاحظ أن الموضوع المعروض على الفريق العامل شديد اﻷهمية والتعقيد. |
Le désarmement ne peut pas être unilatéral, et il devrait être réalisé sur la base du respect mutuel et de la confiance entre les États. | UN | ولا يمكن أن يكون نزع السلاح النووي عملا انفرادياً، وينبغي القيام به على أساس الاحترام والثقة المتبادلين فيما بين الدول. |
Il a remercié tous les détenteurs de mandat de leur précieuse contribution, ainsi que du soutien et de la confiance qu'ils lui avaient témoignés tout au long de l'année. | UN | وشكر جميع أصحاب الولايات على مساهماتهم القيّمة ولما أبدوه من تشجيع وثقة طوال السنة. |
On sera responsables devant les victimes, dignes de la confiance du public. | Open Subtitles | سنكون مسؤولين أمام الضحايا ومستحقين لثقة العامة |
Elle a remercié tous les titulaires de mandat de leur précieuse contribution, de leur soutien et de la confiance qu'ils lui avaient témoignée tout au long de l'année. | UN | وأثنت على جميع أصحاب الولايات لما قدموه من إسهامات قيّمة ولتشجيعهم لها وثقتهم بها على مدى السنة. |
Les parents veulent de l'amour et de la confiance de la part de leurs enfants, pas de la peur. | Open Subtitles | يرغب الآباء أن يحبهم أبنائهم ويثقون بهم لا الخوف |
Que M. Tanin soit assuré de l'appui et de la confiance sans faille de l'Australie. | UN | وإنني أؤكد للسيد تانين استمرار دعم أستراليا له وثقتها به. |
7. Je suis honoré de la confiance que vous m’avez accordée en me demandant d’établir un texte du Président pour examen à la cinquième session. | UN | وقد تشرفت بالثقة التي أوليتمونيها حين طلبتم إلي إعداد نص رئاسي من أجل النظر فيه في الدورة الخامسة. |
Il remercie également les États membres de la confiance témoignée aux opérations de maintien de la paix et il espère que celles-ci répondront à leurs attentes. | UN | كما شكر الدول الأعضاء على ثقتها في حفظ السلام معرباً عن الأمل في أن تظل العمليات على مستوى توقّعات تلك الدول. |
Je me rappelle de la confiance exprimée par son regard, de la noble élégance de ses gestes, de la chaleur raffinée de sa voix. | Open Subtitles | أذكر ابتسامتها الواثقة خفة يدها صوتها الدافيء - إلى اللقاء - |
Le FNUAP jouissait de la confiance totale de ses homologues nationaux. | UN | وقالت إن الصندوق يتمتع بالثقة الكاملة لدى النظراء الوطنيين. |