"de la confiance" - Traduction Français en Arabe

    • الثقة
        
    • ثقة
        
    • بثقة
        
    • للثقة
        
    • والثقة
        
    • وثقة
        
    • لثقة
        
    • وثقتهم
        
    • ويثقون
        
    • وثقتها
        
    • بالثقة التي
        
    • على ثقتها
        
    • الواثقة
        
    • بالثقة الكاملة
        
    L'amélioration de la confiance créerait un contexte plus favorable à la coopération internationale. UN من شأن تعزيز الثقة أن يؤدي إلى إحداث بيئة مؤاتية للتعاون الدولي؛
    Elles ont souligné que faire des économies dans ce domaine ne serait guère judicieux, les contributions étant tributaires de la confiance qu'inspiraient des fonds bien gérés. UN وأكدت على أنه ليس من المستحسن تحقيق وفورات في هذا المجال إذ أن تقديم المساهمات يستند إلى الثقة في حسن إدارة الأموال.
    Il importe d'approfondir le dialogue sur les mesures de renforcement de la confiance afin d'atténuer les tensions dans les conflits régionaux. UN ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في النزاعات الإقليمية.
    Elle a conclu en remerciant le Conseil d'administration de son soutien et de la confiance qu'il place dans le FNUAP. UN واختتمت بيانها بتوجيه الشكر إلى المجلس التنفيذي لما يقدمه من دعم وما يوليه من ثقة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Ce qui est tout aussi important, il lui faut jouir de la confiance, de l'appui et de la coopération de la population sud-africaine. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية أن تلك القوة يجب أن تحظى بثقة شعب جنوب افريقيا ودعمه وتعاونه.
    Elles ont souligné que faire des économies dans ce domaine ne serait guère judicieux, les contributions étant tributaires de la confiance qu'inspiraient des fonds bien gérés. UN وأكدت على أنه ليس من المستحسن تحقيق وفورات في هذا المجال إذ أن تقديم المساهمات يستند إلى الثقة في حسن إدارة الأموال.
    Grâce à son rôle de liaison, la Force continue de contribuer de façon substantielle au renforcement de la confiance entre les parties en présence. UN وتظل قوة الأمم المتحدة تضطلع، من خلال دورها كجهة اتصال، بدور حاسم الأهمية في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين.
    Le processus de négociation, opération de renforcement de la confiance animée par les États Membres, doit pouvoir suivre son cours normal. UN فعملية التفاوض، وهي ممارسة لبناء الثقة تقودها الدول الأعضاء، لا بد أن يسمح لها بأن تأخذ مجراها.
    Il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de prévention des conflits dans toute l'Organisation. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة.
    La Roumanie continuera d'encourager plus avant cette importante initiative de renforcement de la confiance. UN وستواصل رومانيا جهودهـا من أجل تعزيـز هـذه المبادرة الهامة مـن مبادرات بناء الثقة.
    de la confiance en Croatie, de la Force de déploiement UN لاستعــادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمم المتحدة للوزع
    M. Ndiaye ajoute que le rétablissement de la confiance passe par une importante réduction de la présence militaire au Timor oriental. UN وكتب السيد نديياي أيضا أن تقليص الوجود العسكري كثيرا في تيمور الشرقية شرط مسبق لتدابير بناء الثقة.
    de la confiance EN CROATIE, DE LA FORCE DE DÉPLOIEMENT UN لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقــوة اﻷمم المتحدة للوزع
    de la confiance en Croatie, de la Force de déploiement UN لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمـم المتحدة للانتشـار
    de la confiance EN CROATIE, DE LA FORCE DE DÉPLOIEMENT UN لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمم المتحدة للانتشار
    de la confiance EN CROATIE, DE LA FORCE DE DÉPLOIEMENT UN لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقوة اﻷمم المتحدة للانتشار
    de la confiance EN CROATIE, DE LA FORCE DE DÉPLOIEMENT UN لاستعادة الثقة في كرواتيا، وقـوة اﻷمـم المتحدة للانتشار
    Les valeurs auxquelles on risque d’enregistrer une perte de la confiance varient selon les pays et même selon les périodes pour un même pays. UN فقد تتبدد الثقة إزاء القيم المختلفة للمؤشرات بالنسبة إلى بلدان مختلفة أو تتبدد في أوقات مختلفة بالنسبة لبلد واحد.
    Il m'a dit, que pour qu'un partenariat fonctionne, il doit y avoir de la confiance entre le numéro 1 et le numéro 2. Open Subtitles أخبرني أنّه لكي نحرص على نجاح شراكة ما يجب أن تكون هنالك ثقة بين الرقم واحد والرّقم اثنين
    Ce qui est tout aussi important, il lui faut jouir de la confiance, de l'appui et de la coopération de la population sud-africaine. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية أن تلك القوة يجب أن تحظى بثقة شعب جنوب افريقيا ودعمه وتعاونه.
    Le Président a remercié le Groupe de travail de la confiance qu'il plaçait en lui et fait remarquer que le sujet dont le Groupe était saisi était très important et fort complexe. UN وشكر الرئيس الفريق العامل للثقة التي أولاه إياها، ولاحظ أن الموضوع المعروض على الفريق العامل شديد اﻷهمية والتعقيد.
    Le désarmement ne peut pas être unilatéral, et il devrait être réalisé sur la base du respect mutuel et de la confiance entre les États. UN ولا يمكن أن يكون نزع السلاح النووي عملا انفرادياً، وينبغي القيام به على أساس الاحترام والثقة المتبادلين فيما بين الدول.
    Il a remercié tous les détenteurs de mandat de leur précieuse contribution, ainsi que du soutien et de la confiance qu'ils lui avaient témoignés tout au long de l'année. UN وشكر جميع أصحاب الولايات على مساهماتهم القيّمة ولما أبدوه من تشجيع وثقة طوال السنة.
    On sera responsables devant les victimes, dignes de la confiance du public. Open Subtitles سنكون مسؤولين أمام الضحايا ومستحقين لثقة العامة
    Elle a remercié tous les titulaires de mandat de leur précieuse contribution, de leur soutien et de la confiance qu'ils lui avaient témoignée tout au long de l'année. UN وأثنت على جميع أصحاب الولايات لما قدموه من إسهامات قيّمة ولتشجيعهم لها وثقتهم بها على مدى السنة.
    Les parents veulent de l'amour et de la confiance de la part de leurs enfants, pas de la peur. Open Subtitles يرغب الآباء أن يحبهم أبنائهم ويثقون بهم لا الخوف
    Que M. Tanin soit assuré de l'appui et de la confiance sans faille de l'Australie. UN وإنني أؤكد للسيد تانين استمرار دعم أستراليا له وثقتها به.
    7. Je suis honoré de la confiance que vous m’avez accordée en me demandant d’établir un texte du Président pour examen à la cinquième session. UN وقد تشرفت بالثقة التي أوليتمونيها حين طلبتم إلي إعداد نص رئاسي من أجل النظر فيه في الدورة الخامسة.
    Il remercie également les États membres de la confiance témoignée aux opérations de maintien de la paix et il espère que celles-ci répondront à leurs attentes. UN كما شكر الدول الأعضاء على ثقتها في حفظ السلام معرباً عن الأمل في أن تظل العمليات على مستوى توقّعات تلك الدول.
    Je me rappelle de la confiance exprimée par son regard, de la noble élégance de ses gestes, de la chaleur raffinée de sa voix. Open Subtitles أذكر ابتسامتها الواثقة خفة يدها صوتها الدافيء - إلى اللقاء -
    Le FNUAP jouissait de la confiance totale de ses homologues nationaux. UN وقالت إن الصندوق يتمتع بالثقة الكاملة لدى النظراء الوطنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus