"de la loi sur" - Traduction Français en Arabe

    • من قانون
        
    • لقانون
        
    • القانون المتعلق
        
    • في قانون
        
    • القانون الخاص
        
    • بقانون
        
    • على قانون
        
    • وقانون
        
    • للقانون المتعلق
        
    • إلى قانون
        
    • من القانون
        
    • قانون بشأن
        
    • للقانون الخاص
        
    • القانون المعني
        
    • قانون مكافحة
        
    Pour cette partie de la loi sur la famille, l'intérêt bien compris du/de la mineur(e) est essentiel. UN وفيما يتعلق بهذه المادة من قانون الأسرة، تُعد المصلحة العليا للطفل القاصر ذات أهمية قصوى.
    Un faible pourcentage seulement de la population aborigène sera admis au bénéfice de la loi sur les droits fonciers des aborigènes. UN وهكذا لن يستفيد من قانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين غير نسبة مئوية جد ضئيلة من السكان اﻷصليين.
    L'article 30 de la loi sur l'information rend les éditeurs responsables de tout préjudice causé par les articles paraissant dans leurs publications. UN فالمادة ٠٣ من قانون اﻹعلام العام تجعل دور النشر تقع تحت طائلة العقوبة على أية أضرار تنجم عن المقالات التي تنشرها.
    La modification proposée de la loi sur le statut juridique des étrangers revêt une importance spéciale. UN ومما له أهمية خاصة التعديل المقترح لقانون جمهورية ليتوانيا بشأن المركز القانوني للأجانب.
    Selon la capacité d'agir de l'intéressé, le consentement peut être donné conformément aux dispositions de la loi sur la santé. UN واستناداً إلى قدرة الشخص المعني على التصرّف، يمكنه أن يُعرب عن موافقته بما يتوافق مع أحكام القانون المتعلق بالصحة.
    Un faible pourcentage seulement de la population aborigène sera admis au bénéfice de la loi sur les droits fonciers des aborigènes. UN وهكذا لن يستفيد من قانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين غير نسبة مئوية جد ضئيلة من السكان اﻷصليين.
    L'article 30 de la loi sur l'information rend les éditeurs responsables de tout préjudice causé par les articles paraissant dans leurs publications. UN فالمادة ٠٣ من قانون اﻹعلام العام تجعل دور النشر تقع تحت طائلة العقوبة على أية أضرار تنجم عن المقالات التي تنشرها.
    Aucune disposition de la loi sur l'immigration ne vise spécifiquement la répression du terrorisme. UN ليست هناك أي أحكام تستهدف الإرهابيين في الباب ذي الصلة من قانون الهجرة.
    iii) Articles 13 et 15 de la loi sur les mesures de sécurité adoptée en 1960. UN ' 3` المادتان 13 و15 من قانون تدابير السلامة، المعتمد في عام 1960.
    :: Partage des microdonnées en vertu de certaines dispositions de la loi sur les statistiques. UN :: تبادل البيانات المتناهية الصغر في إطار أحكام معينة من قانون الإحصاء
    Toutefois, ils craignent que l'alinéa 7 du paragraphe 4 de l'article 12 de la loi sur les étrangers puisse justifier leur expulsion. UN بيد أنهم يخشون أن تؤدي الفقرة الفرعية ٧ من الفقرة ٤ من المادة ١٢ من قانون اﻷجانب إلى طردهم.
    En vertu des articles 15 et 16 de la loi sur la citoyenneté, ce droit n'est pas perçu en cas de renouvellement de la demande. UN ووفقا للمادتين ١٥ و ١٦ من قانون الجنسية، لا تفرض ضريبة التجنس على تجديد الطلب.
    Dans ce cas, le texte de l'article 99 de la loi sur le contrat de travail est modifié, et la formule est encore précisée afin de la distinguer des contrats à terme. UN لقد عُدﱢل نص المادة ٩٩ من قانون عقد العمل في هذه الحالة، مؤكدا بقدر أكبر على المبدأ لتمييزه عن العقود المحددة اﻷجل.
    L'article 30 de la loi sur la citoyenneté dispose en effet : UN فتنص المادة ٠٣ من قانون الجنسية على ما يلي:
    On n'a relevé dans les bureaux de vote aucune violation de la loi sur le référendum et de la résolution du Parlement sur son déroulement. UN ولم يلاحظ في مراكز الاقتراع وقوع أي انتهاكات لقانون الاستفتاء أو لقرار البرلمان المتعلق بإجراء الاستفتاء.
    Mais elle conteste l'application concrète de la loi sur les rassemblements publics dans son cas. UN ولكن صاحبة البلاغ تطعن في التطبيق المحدد لقانون الاجتماعات العامة في حالتها.
    Adoption de la loi sur l'institution de la CNIDH; UN اعتماد القانون المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان؛
    Une attention particulière sera portée au respect de la disposition sur les quotas de la loi sur l'égalité. UN ومن المتعين أن يولي اهتمام خاص بمدي الامتثال لذلك الشرط المتصل بالحصص والوارد في قانون المساواة.
    Néanmoins, en vertu de la loi sur la fonction publique, cette interdiction de grève est compensée par diverses mesures. UN وأشار إلى وجود تدابير شتى لتعويض حظر الاضراب هذا ينص عليها القانون الخاص بالخدمة العامة.
    Trente ans après l'introduction de la loi sur l'égalité de rémunération, cet écart n'est toujours pas comblé. UN وما زال الفارق في الأجر على حاله لم يتقلص بعد مضي 30 سنة من العمل بقانون الأجر المتساوي.
    Les Seychelles ont entrepris de modifier les dispositions de la loi sur les sociétés commerciales internationales (1994) qui traitent des actions au porteur. UN وتُدخل سيشيل حاليا تعديلات على قانون شركات الأعمال التجارية الدولية لعام 1994 فيما يتعلق بنصوص تتعلق بحاملي الأسهم.
    La loi de 1992 sur les délits sexuels constituait une mise à jour de la loi sur le viol et autres délits sexuels. UN وقانون الجرائم الجنسية لعام ١٩٩٢ يستكمل التشريع الذي يعالج الاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية.
    Cette nouvelle loi est entrée en vigueur en 2007, complétant ainsi la révision de la loi sur les prisons. UN ودخل هذا القانون حيز النفاذ في عام 2007، وبذلك تحقق تنقيح كامل للقانون المتعلق بالسجون.
    S'agissant de la loi sur les débiteurs et des sanctions pénales dont elle était assortie, la délégation a indiqué que cette loi avait été révisée. UN وبالإشارة إلى قانون الديون وما يفرضه من عقوبات جنائية، أفاد الوفد بأن هذا القانون يخضع لتعديل.
    Aux termes de l'article 90 de la loi sur les étrangers, donnent lieu à expulsion les cas spéciaux ci-après : UN وعملا بأحكام المادة 90 من القانون المتعلق بحركة الأجانب وإقامتهم ومسألة اللجوء، تتمثل حالات الطرد الخاصة فيما يلي:
    Un projet de réforme de la loi sur les jurys visant à accélérer le traitement des affaires criminelles a été rédigé pour présentation au Parlement. UN وأُعد مشروع قانون بشأن إصلاح قانون هيئة المحلفين للتعجيل بتجهيز القضايا الجنائية قبل عرضها على الهيئة التشريعية.
    En application de la loi sur la profession judiciaire les conseils de discipline judiciaires ont également été créés. UN وتطبيقاً للقانون الخاص بالمهنة القضائية، أنشئت أيضاً مجالس تأديبية قضائية.
    Ces demandes étaient traitées en vertu de la loi sur la coopération internationale en matière pénale. UN ويجري التصدي لهذه الطلبات في إطار القانون المعني بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Il a pris note des progrès enregistrés sur le plan des mesures de sécurité et de défense, ainsi que de l'adoption de la loi sur la violence familiale en 2010. UN وأشارت كندا إلى التقدم المحرز فيما يتعلق بالتدابير الأمنية والدفاعية، واعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus