:: Réunions hebdomadaires avec le HCR à Laayoune et Tindouf pour examiner la mise en œuvre du programme de mesures de confiance | UN | :: عقد اجتماعات وإحاطات أسبوعية مع مفوضية شؤون اللاجئين في العيون وتندوف لاستعراض تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة |
Un ensemble important de mesures de confiance réduit les risques d'attaques nucléaires surprises. | UN | وتقلل مجموعة كبيرة من تدابير بناء الثقة من احتمالات حدوث هجمات فجائية. |
Adoption de mesures de confiance à l'échelon régional | UN | تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Ces initiatives comprennent un certain nombre de mesures de désarmement concernant les armes nucléaires tactiques. | UN | وتشمل تلك المبادرات عددا من تدابير نزع السلاح المتعلقة بالأسلحة النووية التكتيكية. |
Une combinaison bien pensée de mesures de prévention et de maîtrise est nécessaire pour optimiser les réductions de rejets de mercure. | UN | ومن الضروري توافر توليفة حسنة الإعداد من التدابير الوقائية وتلك الخاصة بالتحكم لترشيد عمليات خفض إطلاقات الزئبق. |
Etude sur l'application à l'espace de mesures de confiance | UN | دراسة عن تطبيق تدابير لبناء الثقة في الفضاء الخارجي |
Augmentation du nombre de notifications de mesures de réglementation finales et renforcement de la communication entre les Parties | UN | زيادة عدد الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية والاتصال بين الأطراف |
Adoption de mesures de confiance aux échelons régional et sous-régional | UN | تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Adoption de mesures de confiance à l'échelon régional | UN | تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Adoption de mesures de confiance aux échelons régional et sous-régional | UN | تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Etude sur l'application de mesures de confiance à l'espace extra-atmosphérique | UN | دراسة عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي |
En vue de renforcer une atmosphère positive pour les négociations, les parties devraient commencer à mettre en oeuvre une série de mesures de confiance. | UN | وبغية تعزيز المناخ اﻹيجابي للمفاوضات، يجب أن تبدأ اﻷطراف المعنية تنفيذ سلسلة من تدابير بناء الثقة. |
Soulignant l'importance qu'il attache à l'accomplissement de progrès rapides sur la voie d'un règlement politique à Chypre, ainsi qu'à l'adoption de mesures de confiance, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة، |
Soulignant l'importance qu'il attache à l'accomplissement de progrès rapides sur la voie d'un règlement politique à Chypre, ainsi qu'à l'adoption de mesures de confiance, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة، |
Bien au contraire, ils bénéficient de mesures de lutte contre la discrimination et même d'actions positives, comme le prévoit la loi sur les minorités. | UN | بل باتوا على العكس من ذلك، يستفيدون من تدابير مكافحة التمييز، بل ومن إجراءات إيجابية طبقاً لما ينص عليه قانون الأقليات. |
Il prévoit également un certain nombre de mesures de prévention de la violence et d'aide aux victimes de la violence. | UN | كما يشير أيضا الى عدد من التدابير الرامية الى منع العنف وتقديم المساعدة الى ضحايا العنف. |
D'autres efforts devraient pouvoir être réalisés dans le contrôle des armes conventionnelles et, de façon générale, dans l'établissement de mesures de confiance entre États. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود أخرى لتحديد اﻷسلحة التقليدية، وبشكل عام، اتخاذ تدابير لبناء الثقة فيما بين الدول. |
Se félicitant des progrès accomplis par les Parties en matière de notification de mesures de réglementation finales au secrétariat, | UN | وإذ يرحب بأن الأطراف أحرزت تقدماً على صعيد إخطار الأمانة بالإجراءات التنظيمية النهائية، |
Les Parties présentent des notifications de mesures de réglementation finales. | UN | تقديم الأطراف للإخطارات المتعلقة بالإجراء التنظيمي النهائي. |
Ces initiatives ont débouché sur cinq déclarations ou accords intérimaires en faveur de la réconciliation ou de mesures de confiance entre les différentes communautés. | UN | ونشأت عن تلك المبادرات خمسة إعلانات أو اتفاقات مؤقتة دعماً للمصالحة أو دعماً لتدابير بناء الثقة بين المجتمعات المحلية |
La loi, outre le fait d'être une importante garantie contre la discrimination, offre une base pour l'adoption de mesures de prévention. | UN | وإلى جانب كونه ضماناً مهماً لمناهضة التمييز، يوفر القانون أساساً للتدابير الاستباقية. |
:: Réunions trimestrielles avec des responsables d'Asie centrale afin de promouvoir le lancement d'initiatives communes et l'adoption de mesures de confiance | UN | :: عقد اجتماعات ربع سنوية مع المسؤولين في منطقة آسيا الوسطى لتعزيز المبادرات المشتركة وتدابير بناء الثقة |
La Commission du désarmement peut contribuer de manière utile à l'élaboration d'une liste de mesures de confiance. | UN | ويمكن لهيئة نزع السلاح أن تسهم بشكل مفيد في إعداد قائمة بتدابير بناء الثقة. |
Nous pensons que l'adoption de mesures de cette nature par un État contre un autre pour des raisons politiques ne contribue pas à résoudre les différences entre eux. | UN | ونرى أن اعتماد تدابير من هذا الطابع من جانب دولة ضد أخرى ﻷسباب سياسية لا يسهم في حسم الخلافات القائمـــة بينهما. |
Cela a en fait fait l'objet d'une disposition de l'ensemble de mesures de confiance concernant cet aéroport. | UN | ولقد أدرج هذا، في الواقع، كشرط من شروط مجموعة التدابير المتعلقة بمطار نيقوسيا الدولي. |
:: Proposer un ensemble de mesures de confiance qui peuvent être lancées en parallèle et de manière réciproque par les parties concernées, notamment : | UN | :: اقتراح مجموعة من إجراءات بناء الثقة التي يمكن البدء بتنفيذها بالتوازي وبشكل متبادل من قبل الأطراف المعنية وتشمل: |
iii) Recommandations d'annulation de mesures de représailles prises à l'encontre de fonctionnaires; recommandations de mesures correctives concernant les pratiques de gestion. | UN | ' 3` التوصيات بشأن الرجوع عن الإجراءات الانتقامية ضد الموظفين؛ والتوصيات بشأن الممارسات الإدارية الصحيحة. |