"de ratification" - Traduction Français en Arabe

    • التصديق
        
    • تصديقها
        
    • تصديق
        
    • للتصديق
        
    • بالتصديق
        
    • المصادقة
        
    • والتصديقات
        
    • صدق عليها
        
    • تصديقه
        
    • بتصديق
        
    • التصديقات
        
    • للمصادقة على
        
    • لتصديق
        
    • للمصادقة عليها
        
    • بالمصادقة على
        
    Le lancement du processus de ratification de la Convention est inscrit dans le programme. UN وسيكون الشروع في عملية التصديق على تلك الاتفاقية جزءاً من البرنامج.
    Le lancement du processus de ratification de la Convention est inscrit dans le programme. UN وسيكون الشروع في عملية التصديق على تلك الاتفاقية جزءاً من البرنامج.
    L'autorisation de ratification avait déjà été votée en première lecture par le Sénat. UN وقد وافق مجلس الشيوخ في القراءة الأولى على التصديق على هذه الاتفاقية.
    Nous sommes convaincus que tous les États signataires qui ne l'ont pas encore fait déposeront leurs instruments de ratification dans les meilleurs délais. UN وإننا على ثقة من أن جميع الدول الموقعة التــي لم تودع صكوك تصديقها بعد ستفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Les instruments de ratification de cette Convention seront déposés dans les prochaines semaines auprès du dépositaire. UN وستودع صكوك تصديق الكاميرون على هذه الاتفاقية لدى الجهات المناسبة خلال الأسابيع المقبلة.
    Le Congrès général national a déjà approuvé la ratification de la Convention avec une réserve générale, mais l'instrument de ratification n'a pas encore été déposé. UN ورغم أن المؤتمر الوطني العام وافق في وقت سابق على التصديق على الاتفاقية مع إبداء تحفظ عام، فإن صك التصديق لم يودع بعد.
    La procédure de ratification des deux instruments est en cours. UN ولا تزال عملية التصديق على هذين الصكين جارية.
    Le lancement du processus de ratification de la Convention est inscrit dans le programme. UN وسيكون الشروع في عملية التصديق على تلك الاتفاقية جزءاً من البرنامج.
    Dossier de ratification du Protocole relatif aux armes à feu UN مجموعة مواد بشأن التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية
    Nous espérons que le processus de ratification sera complété aussi rapidement que possible afin que la Convention puisse entrer en vigueur. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكتمل عملية التصديق عليها بأسرع وقت ممكن كي يتسنى دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Conformément à ses dispositions, la Convention sur les armes chimiques entrera en vigueur 180 jours après le dépôt du soixante-cinquième instrument de ratification. UN ووفقا ﻷحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ستدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد ١٨٠ يوما من إيداع صك التصديق الخامس والستين.
    Le processus de ratification de ce Protocole et d'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 démarrerait en 2000. UN وسيجري البدء في عملية التصديق خلال عام 2000، إلى جانب قبول التعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Ainsi s'est achevée la procédure de ratification d'un instrument de la plus haute importance par le pouvoir législatif russe. UN وبذلك تكون قد اختُتمت عملية التصديق على هذا الصك البالغ الأهمية من جانب الفرع التشريعي للحكم في روسيا.
    Le processus de ratification de cet instrument devrait être mené à son terme en 2000. UN ومن المتوقع أن تُستكمل عملية التصديق على الميثاق الاجتماعي في عام 2000.
    Les États membres peuvent déposer leur instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. UN وبوسع الدول الأعضاء أن تودع صكوك التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام الخاصة بها.
    Ce texte est en cours de ratification au Parlement pour faire partie de notre droit positif. UN يجري التصديق على هذا النص في البرلمان لكي يصبح جزءا من قانوننا الوضعي.
    Le processus de ratification et d'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 démarrerait en 2000. UN وسوف تبدأ عملية التصديق في عام 2000، هي وقبول التعديل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Entrée en vigueur pour chaque État membre au moment du dépôt de son instrument de ratification ou d'adhésion UN تدخل حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة طرف عندما تودع صك تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها
    Le présent Protocole entrera en vigueur à l'égard de chaque Etat à la date du dépôt de son instrument de ratification auprès du Dépositaire. UN يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لكل دولة في تاريخ ايداع هذه الدولة صك تصديقها لدى الوديع.
    Il reste donc à Antigua-et-Barbuda à ratifier ces instruments conformément à la loi relative à la ratification des traités et à déposer l'instrument de ratification auprès du dépositaire. UN والإجراء المتبقي هو تصديق أنتيغوا وبربودا بموجب طار قانون التصديق على المعاهدات وتقديم وثيقة التصديق إلى الوديع.
    L'accord instituant l'OMC a été signé par 104 participants, dans bien des cas sous réserve de ratification ou d'approbation ultérieures. UN وقد وقع ١٠٤ من المشتركين اتفاق منظمة التجارة العالمية، ويخضع ذلك في كثير من الحالات للتصديق أو الموافقة على ذلك أيضا.
    Les délégations peuvent aussi informer le secrétariat de la procédure de ratification envisagée par leur pays. UN ويمكن أن تقدﱠم إلى اﻷمانة أيضاً معلومات عن الخطط المتعلقة بالتصديق على البروتوكول.
    Ils devraient participer de plus en plus activement aux processus de ratification et d'application de la Convention. UN ويُتوقع، في المستقبل، أن تزيد اللجان الوطنية من حجم دورها الحيوي في عملية المصادقة والتنفيذ.
    de la non-prolifération et du désarmement nucléaire Mesure 1 : l'importance et l'urgence de poursuivre le processus de signature et de ratification sans conditions et conformément aux procédures constitutionnelles afin de permettre l'entrée UN الخطوة 1: أهمية وإلحاحية إنجاز التوقيعات والتصديقات دون تأخير ودون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، لبدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت
    La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (loi de ratification 12/67, telle que modifiée par les lois 11/92, 6(III)/95 et 28(III)/99); UN اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (صدق عليها بالقانون 12/67 المعدل بالقوانين 11/92 و6(3)95 و28(3)99)؛
    Les pays ayant déposé leurs instruments de ratification avant la date d'entrée en vigueur du présent Accord deviennent membres de la Société à cette date. UN ويصبح البلد الذي أودع صك تصديقه قبل تاريخ بدء نفاذ الاتفاق عضوا في المؤسسة اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Nous nous voyons aussi encouragés, en particulier par les perspectives positives de ratification de la part de certains États figurant à l'annexe 2. UN وقد شجعتنا أيضا بصفة خاصة التوقعات الإيجابية بتصديق عدد من الدول المدرجة في المرفق 2.
    Le Rapporteur spécial tient à exhorter à plus de ratification afin d'élargir la portée de la Cour pénale internationale. UN وتود المقررة الخاصة أن تشجع الدول على زيادة التصديقات من أجل توسيع نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Le parlement national éthiopien procède actuellement aux opérations de ratification du Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. UN ويعكف برلمان إثيوبيا الوطني على الإعداد بنشاط للمصادقة على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا.
    Les préparatifs de ratification du Protocole, signé par l'Ukraine en 2002, sont en cours. UN وتجرى الآن الأنشطة التحضيرية لتصديق البروتوكول الذي وقعته أوكرانيا في عام 2000.
    À ce jour, les cadres spécifiques suivants sont prêts et en cours de ratification : UN ولقد جرى حتى اليوم إكمال الأُطر المحددة التالية وأحيلت للمصادقة عليها:
    Elle a appelé les États membres à participer aux négociations commerciales en cours organisées par le COMCEC, et a exhorté les États membres du Comité de négociation commerciale à accélérer la procédure de ratification du Protocole sur le Système de tarif préférentiel (PRETAS). UN وناشدها جميعا أن تشارك في المفاوضات التجارية الجارية التي تنظمها كومسيك، وحث الدول أعضاء لجنة التفاوض التجاري على التعجيل بالمصادقة على البروتوكول الخاص بمشروع التعريفة التفضيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus