"des droits des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • حقوق المرأة
        
    • لحقوق المرأة
        
    • بحقوق المرأة
        
    • حقوق النساء
        
    • حقوق الإنسان للمرأة
        
    • وحقوق المرأة
        
    • حقوق نساء
        
    • لحقوق النساء
        
    • لحقوق الإنسان للمرأة
        
    • بحقوق النساء
        
    • في الحقوق بين المرأة
        
    • حقوق الإنسان للنساء
        
    • حق المرأة
        
    • حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
        
    • المرأة لحقوقها
        
    Membre de nombreuses organisations de la société civile s'occupant des droits des femmes. UN عضو في العديد من لجان المجتمع المدني العاملة في مجال حقوق المرأة.
    Expliquer également le rôle du Défenseur du peuple en matière de protection des droits des femmes et préciser comment collaborent ces deux institutions. UN ويرجى كذلك توضيح الدور الذي يضطلع به أمين المظالم في حماية حقوق المرأة والتعاون القائم بين هاتين المؤسستين.
    La situation des droits des femmes et le système judiciaire continuaient à susciter des inquiétudes. UN وأشارت إلى أن حقوق المرأة ونظام العدالة لا يزالان يدعوان إلى القلق.
    Il nous apparaît essentiel que le cadre de développement pour l'après-2015 garantisse effectivement l'éventail complet des droits des femmes. UN وفيما يتعلق بنا، فإن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 يجب أن يضمن بفعالية الطائفة الكاملة لحقوق المرأة.
    Prise de conscience insuffisante des droits des femmes reconnus à l'échelon international et national; UN الافتقار إلى الوعي بحقوق المرأة المعترف بها دوليا ووطنيا والالتزام بها؛
    Elle concentrait son action sur la protection des droits des femmes dans les instances dont les travaux portaient sur les droits de l'homme en général, pour éviter que la question ne soit marginalisée. UN وتركز استراليا على حماية حقوق النساء في المحافل الرئيسية لحقوق اﻹنسان لتفادي تهميش حقوق اﻹنسان الخاصة بالنساء.
    Il est communément admis que la Tunisie est à l'avant—garde du monde islamique en matière de promotion des droits des femmes. UN بيد أن هناك اعترافاً عاماً بأن تونس تحتل مكان الصدارة في العالم الاسلامي فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة.
    Il est reconduit chaque année depuis 1991, par le Service des droits des femmes. UN ويجدد كل سنة منذ سنة ١٩٩١ من جانب دائرة حقوق المرأة.
    Dans cette optique, le Groupe des droits des femmes s'emploiera activement au recrutement d'agents supplémentaires. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، ستعمل وحدة حقوق المرأة بنشاط من أجل تعيين موظفين إضافيين.
    Une formation existe également sur la manière d'invoquer la Convention en droit et comme moyen de défense des droits des femmes. UN ويُوفر أيضا التدريب بشأن كيفية الاستفادة من الاتفاقية في تنفيذ القانون وسياقة الحجج في الدفاع عن حقوق المرأة.
    Thèse : Évolution des droits des femmes. Faits, valeurs, normes. UN موضوع الرسالة: تطور حقوق المرأة: الحقائق والقيم والأعراف.
    Il peut être un excellent instrument pour une stratégie de développement des droits des femmes yéménites. UN ويمكن أن يشكل المجلس أداة ممتازة لاستراتيجية تهدف إلى تنمية حقوق المرأة اليمنية.
    Parallèlement, les possibilités de protection des droits des femmes sont assurées. UN وفي نفس الوقت فإن إمكانيات حماية حقوق المرأة مكفولة.
    Toutefois, le respect des droits des femmes continue de poser des problèmes critiques dans la pratique. UN ومع ذلك، يبقى التحدي الأساسي المتمثل في إعمال حقوق المرأة في الممارسة الفعلية.
    Accords de paix respectueux des droits des femmes et projets tenant compte des sexospécificités. UN اتفاقات سلام تأخذ حقوق المرأة في الاعتبار، ومشاريع تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    La question des droits des femmes fait partie intégrante de la formation des responsables du ministère et des policiers. UN وأضاف أن موضوع حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من تدريب جميع المسؤولين في الوزارة والشرطة.
    C'est un organe conventionnel consacré exclusivement à la défense des droits des femmes. UN وتعتبر اللجنة من هيئات اﻹشراف على المعاهدات المكرسة بوجه خاص لحقوق المرأة.
    La ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention constituerait un progrès supplémentaire vers la pleine application des droits des femmes. UN وأضافت أن من شأن البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية أن يكفل مزيدا من التقدم صوب التنفيذ التام لحقوق المرأة.
    Elle a salué les progrès réalisés, sur le plan législatif et institutionnel, à l'égard des droits des femmes et des enfants et sur la question de la traite. UN وأثنى الأردن على التطورات التشريعية والمؤسسية التي تحققت فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل ومكافحة الاتجار.
    En 2010, l'ASEAN a pris une mesure sans précédent en créant une Commission pour la promotion et la protection des droits des femmes et des enfants. UN وفي عام 2010، أنشأت الرابطة في خطوة تاريخية لجنة تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال.
    Son principal axe d'intervention est la promotion des droits des femmes. UN ويتمثل مسار عملها الرئيسي في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    L'intégration de l'approche sexospécifique et des droits des femmes dans la prise de décision dans le domaine des technologies de l'information UN إدماج الاعتبارات الجنسانية وحقوق المرأة في عملية صنع القرارات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Les droits des femmes appartenant à des minorités pourraient également être améliorés si une attention accrue était portée au mouvement plus vaste en faveur des droits des femmes. UN ومن شأن ازدياد اهتمام حركة الدفاع عن حقوق المرأة على نطاق أوسع، أن يعود بالفائدة أيضاً على حقوق نساء الأقليات.
    Il faut que les institutions soient organisées et gérées de façon à encourager le respect des droits des femmes en matière de santé sexuelle et génésique, notamment en préservant l'intimité et la confidentialité. UN ويتعين تنظيم المؤسسات وإدارتها لتيسير الاحترام لحقوق النساء في الصحة الجنسية والإنجابية، من مثل توفير الخصوصية والسرية.
    Le présent document tente de donner un aperçu général de la situation actuelle au regard des droits de l'homme et plus spécialement des droits des femmes en Éthiopie et formule certaines recommandations. UN وستحاول هذه الورقة تقديم عرض عام للحالة الراهنة لحقوق الإنسان للمرأة في إثيوبيا، مع تقديم بعض التوصيات.
    Le rapport note également que la reconnaissance et la protection des droits des femmes et des enfants se heurtent à des difficultés particulières. UN ويحدد التقرير أيضاً الصعوبات التي تعترض سبيل الاعتراف بحقوق النساء والأطفال وحمايتها.
    Egalité des droits des femmes et des hommes dans les domaines économique, social et culturel UN المادة ٣١: المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في المجالات الاقتصادية، والاجتماعية،
    Faire des droits des femmes et des filles une réalité UN لنجعل حقوق الإنسان للنساء والفتيات حقيقة واقعة الآن
    Indiquer également si la loi protège l'égalité des droits des femmes en matière de propriété en cas de dissolution du mariage. UN يرجى أيضاً بيان ما إذا كان القانون يحمي حق المرأة المتساوي في الممتلكات، عند فسخ الزواج.
    Dans ce contexte, Mme González considère que la création d'un service de médiation serait plus adaptée à la défense spécifique des droits des femmes. UN وفي هذا الصدد، رأت أن من شأن إنشاء وظيفة لأمين المظالم أن يكون أكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Les obstacles à l'exercice des droits des femmes au Mali UN العراقيل التي تعوق ممارسة المرأة لحقوقها في مالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus