:: Système mondial de coopération pour la recherche, le développement et la démonstration, dont puissent bénéficier des entités de tous pays; | UN | :: وضع نظام تعاون عالمي للبحث والتطوير والتطبيق تكون المساهمة فيه مفتوحة أمام الكيانات من جميع البلدان |
La possibilité de proposer des incitations financières pour encourager les partenariats au niveau des entités et du système devrait être activement explorée. | UN | وينبغي أن تبحث بصورة جادة إمكانات إنشاء حوافز مالية لتشجيع الشراكات على صعيدي الكيانات والمنظومة على حد سواء. |
Une part énorme de risques a < < migré > > du système bancaire réglementé vers des entités non bancaires fantômes. | UN | وانتقل حجم كبير من المخاطر من النظام المصرفي المنظم إلى كيانات خفية غير واضحة المعالم وغير مصرفية. |
Les pays peuvent également choisir de passer par des entités multilatérales de mise en œuvre. | UN | ويتيح الصندوق للبلدان أيضاً خيار العمل من خلال كيانات التنفيذ المتعددة الأطراف. |
Il demande instamment aux autorités des entités d'accorder comme convenu tout leur appui financier à ces activités. | UN | ويحث المجلس سلطات الكيانين على توفير دعم مالي كاف لتلك العملية، على النحو المتفق عليه. |
Un soutien technique est fourni aux services techniques et de planification des entités gouvernementales, aux niveaux central et local. | UN | ويقدم الدعم التقني لتعزيز وحدات تخطيط ودعم تقني تابعة للكيانات الحكومية على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Participation des entités du secteur économique, notamment le secteur privé, aux travaux de la Commission de la science et de la technique | UN | مشاركة هيئات قطاع الأعمال، بما في ذلك القطاع الخاص، في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية |
La consultation des entités non gouvernementales et de la société civile a joué un rôle considérable dans son élaboration. | UN | وقد لعب التشاور مع الكيانات غير الحكومية والمجتمع المدني دوراً عظيماً في إعداد هذه الوثيقة. |
En outre, il faudrait accroître le nombre des entités tenues de signaler de telles transactions. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي زيادة عدد الكيانات الملزَمة بالإبلاغ عن تلك المعاملات. |
Dans ce cas particulier, il serait également nécessaire de décider quel traitement réserver aux services assurés par des entités apparentées. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، سيكون من الضروري أيضا اتخاذ قرار بشأن الخدمات التي تقدمها الكيانات المتصلة. |
La majorité des entités qui avaient adopté les IFRS se trouve d'abord au Brésil, puis au Chili. | UN | وتنتمي أغلبية الكيانات التي اعتمدت هذه المعايير الدولية في عام 2010 إلى البرازيل، تليها شيلي. |
Elle se concertera également avec des entités n'appartenant pas aux Nations Unies qui fournissent une assistance électorale au Burundi. | UN | وستقيم البعثة أيضا علاقات اتصال مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الانتخابية في بوروندي. |
Des représentants des entités fonctionnelles ont aussi participé activement aux débats lors de ces réunions. | UN | وشارك ممثلو الكيانات التشغيلية بنشاط أيضاً في المناقشات التي دارت خلال الاجتماعات. |
Dans 14 pays, il a transféré le rôle de principal destinataire à des entités nationales. | UN | وقد سلم البرنامج دور المستفيد الرئيسي إلى كيانات وطنية في 14 بلدا. |
Dans les cas les plus graves, les réclamations peuvent être traitées par des entités extérieures indépendantes. | UN | وفي الحالات الأشد خطورة، يمكن معالجة شكاوى البائعين عن طريق كيانات مستقلة خارجية. |
Dans les cas les plus graves, les réclamations peuvent être traitées par des entités extérieures indépendantes. | UN | وفي الحالات الأشد خطورة، يمكن معالجة شكاوى البائعين عن طريق كيانات مستقلة خارجية. |
L'Australie ne propose pas, dans la présente déclaration, de définir des mesures spécifiques pour abolir, réduire, réexaminer ou renouveler des entités spécifiques du système. | UN | ولا تحاول استراليا في هذا البيان أن تطرح إجراءات محددة ﻹلغاء أو تقليل أو تنقيح أو تجديد كيانات متميزة من المنظومة. |
Les utilisateurs du système sont exclusivement des entités gouvernementales ou intergouvernementales. | UN | وهؤلاء المستعملون هم كيانات حكومية أو حكومية دولية حصرا. |
La Constitution de la BosnieHerzégovine et celles des entités interdisent toute forme de discrimination fondée sur la croyance religieuse. | UN | يحظر دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين أي نوع من أنواع التمييز القائم على المعتقدات الدينية. |
Le Botswana n'a jamais fourni une quelconque assistance ni appui à des entités ou personnes impliquées dans des activités terroristes. | UN | لم تقدم بوتسوانا قط أي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم للكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأنشطة الإرهابية. |
Elle a souligné que les organes conventionnels et le Haut-Commissariat étaient des entités différentes qui agissaient de façon indépendante. | UN | وأكدت المفوضة السامية أن هيئات المعاهدات والمفوضية هي جهات فاعلة مختلفة ومستقلة عن بعضها بعضا. |
Selon certaines constitutions nationales, la fourniture de certains services publics est réservée exclusivement à l’État ou à des entités publiques créées spécialement à cette fin. | UN | وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة حصرا أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض. |
Le projet fait également appel à des organisations régionales et des entités membres de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. | UN | ويضم المشروع أيضاً منظمات إقليمية، والكيانات الأعضاء ذات الصلة في الفريق العامل المعني بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Parmi ceux-ci figuraient des organisations non gouvernementales, des entités du secteur privé et des organisations gouvernementales. | UN | ومن بين هؤلاء الشركات منظمات غير حكومية وكيانات من القطاع الخاص ومنظمات حكومية. |
La CEI doit encore recevoir une liste autorisée des entités territoriales appelées à devenir des circonscriptions électorales. | UN | فلم تتلقَّ اللجنة بعد قائمة رسمية بالكيانات الإقليمية التي ستصبح بالفعل الدوائر الانتخابية. |
Le PNUD avait l'intention de mettre au point un plan d'action permettant de remédier aux problèmes soulevés par certains des projets exécutés par des entités nationales. | UN | ويعتزم البرنامج اﻹنمائي إعداد خطة عمل لمعالجة الجوانب غير المُرضية المشار إليها في بعض مشاريع التنفيذ الوطني. |
Le Département est l'une des entités les plus diversifiées du Secrétariat et l'une de celles qui exerce les plus larges fonctions. | UN | والإدارة كيان من أكثر كيانات الأمانة العامة تنوعا وتضطلع بولاية من أكثر ولايات الأمانة اتساعا. |
Des représentants des centres pour la promotion de la femme des entités ont également participé à cette formation. | UN | كما اشترك في التدريب ممثلو المركزين الجنسانيين للكيانين. |
:: Information reposant sur le système de suivi financier des entités de l'ONU, si disponible | UN | :: تستند المعلومات إلى نظام التعقب المالي الخاص بكيانات الأمم المتحدة، حين توفره |
Il lui demande en outre de donner dans le même rapport des précisions sur les plans de préparation des entités du groupe 1. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الأمين العام أن يضمِّن التقرير المرحلي المقبل تفاصيل عن خطط تحقيق الكيان في كيانات المجموعة 1. |