"des gouvernements et des" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات والمنظمات
        
    • الحكومات والجهات
        
    • للحكومات والمنظمات
        
    • الحكومات وأجهزة
        
    • الحكومات أو المنظمات
        
    • من الحكومات ومن
        
    • والحكومات وأصحاب
        
    • والحكومات والجهات
        
    • للحكومات والجهات
        
    • من الحكومات والمؤسسات
        
    • من جانب كل من الحكومات
        
    • الحكومات والسكان
        
    • الحكومات والفئات
        
    • الحكومات والمحافل القضائية
        
    • الحكومات واﻷطراف
        
    Les travaux préparatoires incluaient six consultations régionales, organisées par l'UNICEF, avec la participation des gouvernements et des ONG. UN وقد شملت العملية التحضيرية ست مشاورات إقليمية، قامت اليونيسيف بالتمهيد لعقدها، بمشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Elle encourage les entités du système des Nations Unies présentes dans les 16 pays susmentionnés à appuyer les efforts des gouvernements et des ONG. UN كما شجعت كيانات منظومة الأمم المتحدة الناشطة في البلدان المبلِّغة الـ 16 على دعم جهود الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Malheureusement, les politiques et les actions des gouvernements et des organisations internationales aggravent les tensions que les familles subissent déjà. UN ولسوء الحظ أن سياسات وأنشطة الحكومات والمنظمات الدولية تزيد في بعض اﻷحيان من الضغوط التي تواجهها اﻷسر بالفعل.
    Elle a permis, depuis un an, d'intensifier la mobilisation des gouvernements et des autres acteurs sur le terrain. UN فهو أتاح لنا خلال السنة الماضية تكثيف التعبئة من جانب الحكومات والجهات الأخرى بشأن هذه المسألة.
    L'action de l'Union européenne devrait être complétée par celle des gouvernements et des autres donateurs. UN وينبغي أن تكمل الحكومات والجهات المانحة الأخرى الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي.
    La principale tâche des gouvernements et des organisations internationales dans ces cas est d'apporter des secours d'une manière efficace. UN والمهمة الرئيسية للحكومات والمنظمات الدولية في هذه الحالات هي تقديم الإغاثة بطريقة فعالة.
    Les sociétés transnationales et les industriels devraient, avec l'appui des gouvernements et des organisations internationales : UN ينبغي للشركات عبر الوطنية وغيرها من العناصر الصناعية الفاعلة أن تقوم، بدعم مناسب من الحكومات والمنظمات الدولية بما يلي:
    Les politiques en matière de population et de développement exigent plus que l'assentiment des gouvernements et des organisations internationales. UN إن سياسات السكان والتنمية تتطلب أكثر من مجرد موافقة الحكومات والمنظمات الدولية.
    Le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales a reçu le soutien des gouvernements et des organisations internationales compétentes. UN وحظي برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية بدعم الحكومات والمنظمات الدولية المختصة.
    Partant, ils ne rendent pas compte intégralement de la position des gouvernements et des organisations considérés. UN وبالتالي فإنها لا تعبر تعبيرا كاملا عن موقف الحكومات والمنظمات.
    Il y a donc lieu de se féliciter, en particulier dans le domaine de l'éducation et de l'information, de l'intensification des efforts des gouvernements et des organisations non gouvernementales. UN ولذلك فإن مما يبعث على الرضاء ملاحظة أن جهود الحكومات والمنظمات غير الحكومية تتزايد في ميدان التثقيف والاعلام بالذات.
    Il faudrait le soutien des gouvernements et des organisations internationales. UN ويرى رئيس اللجنة أن الدعم المقدم من الحكومات والمنظمات الدولية سيكون ضروريا.
    Des inquiétudes ont toutefois été manifestées au sujet de l'insuffisance des fonds en provenance des gouvernements et des donateurs et des retards dans le versement des fonds. UN غير أنه أعرب أيضا عن مشاعر القلق إزاء تأخر وعدم كفاية الأموال المقدمة من الحكومات والجهات المانحة.
    Afin d'appuyer les travaux en cours, il est impératif que le Fonds reçoive des contributions plus importantes des gouvernements et des autres donateurs. UN ٥٣ - ومن أجل دعم هذا العمل الجاري، من الضروري أن يتلقى الصندوق دعما متزايدا من الحكومات والجهات المانحة الأخرى.
    Rôle des gouvernements et des acteurs non gouvernementaux UN دور الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية
    La sensibilisation des gouvernements et des parties prenantes de la région à la question de la torture demeure une des principales activités du Centre. UN 24 - ويظل الالتزام بتوعية الحكومات والجهات المعنية في المنطقة بشأن قضية التعذيب أحد الأعمدة الرئيسية في عمل المركز.
    Une liste de fournisseurs fiables de produits de qualité sera établie et mise à la disposition des gouvernements et des ONG. UN وسيتم إعداد قائمة بموردي المواد المضمونة الجودة وإتاحتها للحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    3. Le présent rapport reproduit les réponses reçues au 5 septembre 1996 des gouvernements et des institutions et organismes du système des Nations Unies. UN ٣ - وترد في هذا التقرير ردود الحكومات وأجهزة وكالات منظومة اﻷمم المتحـــدة، التي وردت حتى ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Les dépenses au titre des projets exécutés par des gouvernements et des ONG sont comptabilisées selon la méthode de la comptabilité de caisse. UN أما النفقات المسجلة بموجب أنشطة برنامجية تنفذها الحكومات أو المنظمات غير الحكومية فتقيد على أساس تاريخ الصرف.
    Le Facilitateur a encouragé les participants à mettre en lumière les domaines nécessitant davantage d'appui de la part des gouvernements et des autres grands groupes. UN وشجع الميسر المشاركين على إبراز المجالات التي يلزمها مزيد من الدعم من الحكومات ومن المجموعات الرئيسية الأخرى.
    Elle collabore aussi avec des organismes de réglementation, des gouvernements et des acteurs nationaux par le biais des associations qui en sont membres. UN ويعمل التحالف أيضاً مع الجهات التنظيمية الوطنية والحكومات وأصحاب المصلحة عن طريق الجمعيات الرابطات الأعضاء فيه.
    Des actions de ce type doivent être entreprises avec un engagement sans faille de la part des communautés, des gouvernements et des autres partenaires. UN ويجب الاضطلاع بهذه الأعمال بمشاركة كاملة من المجتمعات المحلية والحكومات والجهات المعنية الأخرى.
    Ces efforts ne peuvent être le seul fait des gouvernements et des Nations Unies. UN ولا يمكن للحكومات والجهات الفاعلة في الأمم المتحدة أن تضطلع بهذه الجهود وحدها.
    En outre, il est rendu compte dans le présent rapport des fonds provenant de contributions volontaires versées par des gouvernements et des organismes philanthropiques. UN وتقدم المديرة أيضا إفادة عن حالة التبرعات المقدمة من الحكومات والمؤسسات الخيرية.
    Repenser le développement exige des gouvernements et des opérateurs du secteur privé qu'ils se concentrent sur une réorientation systémique vers la transparence et la responsabilisation. UN وتتطلب إعادة النظر في التنمية التركيز على الاضطلاع بعملية إعادة توجيه منهجية نحو الشفافية والمساءلة من جانب كل من الحكومات والقطاع الخاص.
    En outre, cette coopération permet la participation active des gouvernements et des populations locales. UN وهذا التعاون يضمن فضلا عن ذلك الاشتراك الفعال من جانب الحكومات والسكان المحليين.
    Les réactions des gouvernements et des grands groupes montrent que les débats multipartites ont fait de la Commission un organe intergouvernemental plus réceptif, plus ouvert et plus transparent que d'autres organes similaires. UN وتبين ردود فعل الحكومات والفئات الرئيسية أن جلسات الحوار تلك قد حولت لجنة التنمية المستدامة إلى جهاز حكومي دولي أكثر انفتاحا وشفافية ويسهل الاتصال به، مقارنة بالأجهزة المماثلة.
    IV. MESURES PRISES PAR des gouvernements et des INSTANCES JUDICIAIRES UN رابعا - التدابير التي اتخذتها الحكومات والمحافل القضائية
    Cela devrait faciliter l'instauration d'un dialogue fructueux avec des gouvernements et des protagonistes non gouvernementaux sur toute une série de questions politiques et permettre de puiser dans le système des Nations Unies des connaissances acquises ailleurs. UN وينبغي أن تيسر الحوار الهادف مع الحكومات واﻷطراف غير الحكوميـــة فيما يتعلق بمسائل متنوعة تتصل بالسياسات، ويجب أن تتمكــــن من الانتفاع بالخبرة الموجودة في أماكن أخرى في منظومـــــة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus