"des objectifs et" - Traduction Français en Arabe

    • بأهداف
        
    • وأهدافه
        
    • عن أهداف
        
    • أهداف وجداول
        
    • الأهداف و
        
    • الأهداف والوفاء
        
    • ﻷهداف
        
    • لمقاصد وأهداف
        
    • وأغراض
        
    • بالتفصيل أهداف
        
    • أهداف عملية ووضع
        
    • أهداف وتحديد
        
    • اﻷهداف وملاءمة
        
    • لأهداف التنمية
        
    • بيان أهداف
        
    S'il était jugé, à la réunion, qu'il y avait lieu de s'écarter à certains égards des objectifs et de la stratégie du programme, il en serait tenu compte lors d'une révision ultérieure du plan. UN وستجري معالجة أية تغييرات جديدة تنشأ عن هذا الاجتماع فيما يتعلق بأهداف واستراتيجية البرنامج، في سياق تنقيح تال للخطة.
    :: Définir des objectifs et des indicateurs pour la participation des femmes; UN :: الالتزام بأهداف ومؤشرات مشاركة المرأة.
    À chaque élément devraient correspondre un objectif précis, des propositions d'activités, des objectifs et des acteurs; UN وينبغي أن يكون لكل عنصر هدفه الرئيسي، وأنشطته المقترحة، وأهدافه وعناصره الفاعلة؛
    Le Conseil a accueilli favorablement la stratégie et demandé que trois autres catégories de partenaires y soient ajoutées, ainsi que des objectifs et les résultats escomptés pour chaque catégorie. UN ورحب المجلس بالاستراتيجية، وطلب إدراج ثلاث فئات إضافية من الشركاء، فضلاً عن أهداف ونتائج متوقعة لكل فئة.
    Il importe donc d'arrêter des objectifs et des calendriers concrets et d'établir périodiquement des enquêtes et des rapports indépendants. UN وتدعو الحاجة إلى وجود أهداف وجداول زمنية ملموسة، فضلا عن الاستعراض وتقديم التقارير بشكل دوري ومستقل.
    Les indicateurs de performance servent à mesurer la proportion dans laquelle des objectifs et/ou des réalisations escomptées ont été atteints. UN تستخدم لقياس ما إذا تحققت الأهداف و/أو الإنجازات المتوقعة و/أو نسبة ما تحقق.
    Des déclarations orales et écrites ont été présentées sur la mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international pour ce qui a trait à l'éducation; UN الإدلاء ببيانين أحدهما شفوي والآخر كتابي بشأن تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالتعليم؛
    L'autosuffisance nationale fait partie des objectifs et des principes directeurs fixés par la Constitution de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN والاعتماد الوطني على الذات هو من اﻷهداف الدستورية لبابوا غينيا الجديدة، ومن المبادئ التوجيهية فيها.
    Comme tous les autres services du Fonds, la Division contribue à la promotion et à la réalisation des objectifs et aux résultats du plan stratégique du FNUAP. UN وتسهم الشعبة، مثلها مثل جميع وحدات الصندوق الأخرى، في النهوض بأهداف ونتائج خطة الصندوق الاستراتيجية وتحقيقها.
    Le Groupe a considéré que certains aspects des objectifs et des fonctions du système de gouvernance internationale de l'environnement pouvaient être atteints par des réformes graduelles. UN ورأى الفريق أن بالوسع تحقيق الجوانب المتعلقة بأهداف ومهام نظام الإدارة البيئية الدولية من خلال إجراء إصلاحات إضافية.
    Les différentes interventions comportent des objectifs et des activités qui ne sont pas entièrement complémentaires, et peuvent même être contradictoires. UN فالتدابير المتزامنة تأتي بأهداف وأنشطة لا تتكامل تماماً وقد تتعارض أحياناً في غاياتها.
    Déclaration des objectifs et des activités du HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés 6 UN بيان بأهداف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأنشطتها 5
    Nous sommes résolus à faire la preuve, par des mesures concrètes, de notre attachement à la réalisation des objectifs et des tâches liés à la promotion de la sécurité internationale. UN ونحن مصممون على أن نثبت من خلال خطوات عملية التزامنا بالوفاء بأهداف ومهام تعزيز الأمن الدولي.
    Réaffirmant les principes et objectifs énoncés dans la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique, qui insistent sur la communauté des objectifs et du destin de la Oummah islamique; UN إذ يؤكد مبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافه التي تركز على وحدة غايات ومصير شعوب الأمة الإسلامية،
    Cela ne doit cependant pas être réglé à la légère, car les jurisprudences aérienne et spatiale ont des caractéristiques, des objectifs et des racines philosophiques qui leur sont propres. UN ولكن لا يمكن استبعاد هذا النهج بدون تروٍّ، لأن فقه قانون الجو والفضاء له طابعه وأهدافه وجذوره الفلسفية الخاصة.
    Dans l'immédiat, il s'agit d'établir à partir de cet ordre du jour un programme de travail et je vais intensifier les consultations en vue d'élaborer une conception globale de nos travaux qui tienne compte des objectifs et des intérêts de toutes les délégations. UN ومهمتنا الفورية الآن هي القيام بترجمة جدول الأعمال هذا إلى برنامج عمل وسوف أقوم بتكثيف المشاورات بهدف اتباع نهج كلي إزاء أعمالنا من شأنه أن يعبر على النحو المناسب عن أهداف كافة الوفود واهتماماتها.
    :: Définir des objectifs et des délais précis et à appliquer des mesures visant à accroître sensiblement le nombre de femmes occupant des postes de décision; UN :: وضع أهداف وجداول زمنية محددة وتنفيذ تدابير لإحداث زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز اتخاذ القرار؛
    Grâce à ces mises à jour et aux informations fournies par ailleurs par ces États parties, tous ont rendu compte des progrès réalisés dans le renforcement des objectifs et/ou l'élaboration, la révision ou l'exécution des plans, et 13 pays ont fourni des informations actualisées spécifiques concernant les progrès accomplis dans l'élaboration ou la réalisation des objectifs. UN وعن طريق هذه التقارير التحديثية والمعلومات التي قدمتها تلك الدول الأطراف بطرق أخرى، أبلغت جميع تلك الدول عن التقدم المحرز في تعزيز الأهداف و/أو وضع الخطط أو تنقيحها أو تنفيذها، ومن بين تلك الدول 13 دولة طرفاً قدمت تقارير تحديثية محددة عن التقدم المحرز في بلوغ الأهداف أو وضعها.
    42. Le point faible le plus significatif du programme de développement actuel est peutêtre l'absence de responsabilité en cas de nonexécution des objectifs et de nonrespect des obligations en matière de droits de l'homme. UN 42 - ومضى يقول إن الضعف الأكثر أهمية في الإطار الإنمائي الحالي ربما كان يتمثل في انعدام المساءلة عن الفشل في إنجاز الأهداف والوفاء بما يتصل بها من التزامات حقوق الإنسان.
    Si le consensus ne s'est pas fait sur des objectifs et un ordre du jour, des progrès ont néanmoins été réalisés. UN وبالرغم من أنه لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن اﻷهداف وجدول اﻷعمال، فقد أحرز بعض التقدم.
    Pour ce qui était des objectifs et des buts des soins de santé génésique, des directives appropriées étaient élaborées dans ce domaine en collaboration avec l'OMS. UN وبالنسبة لمقاصد وأهداف رعاية الصحة اﻹنجابية، قال إنه يجري تطوير مبادئ توجيهية مناسبة في هذا المجال بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    Elles proposent un certain nombre d'améliorations y compris une hiérarchie des objectifs et des buts au niveau des dépenses d'appui. UN واقترحوا عدداً من التحسينات الأخرى، منها ترتيب أهداف وأغراض تكاليف الدعم بحسب الأولويات.
    9. Avant chaque réforme structurelle, établir des objectifs et des indicateurs précis et une analyse détaillée des incidences escomptées sur la gestion UN تحدد بالتفصيل أهداف كل عملية إصلاح هيكلي ومؤشراتها وآثارها المتوقعة على الإدارة، قبل تنفيذها
    Le Comité encourage l'État partie à fixer des objectifs et des calendriers précis en vue d'accroître le nombre de femmes qui participent à la vie publique et politique et occupent des postes de responsabilité. UN 81 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحديد أهداف عملية ووضع جداول زمنية لزيادة عدد النساء في الحياة العامة وفي مناصب اتخاذ القرار.
    d) Fixer des objectifs et des délais, selon qu'il convient, pour améliorer la santé féminine, et planifier, appliquer, suivre et évaluer les programmes à partir d'études de leurs effets sexospécifiques fondées sur des données qualitatives et quantitatives ventilées par sexe, âge, et selon d'autres paramètres démographiques et socio-économiques reconnus; UN )د( وضع أهداف وتحديد أطر زمنية، حيثما يلزم، لتحسين صحة المرأة ولتخطيط البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها استنادا إلى عمليات تقييم اﻷثر المتعلق بالجنسين، مع استخدام البيانات الكمية والنوعية المفصلة حسب الجنس والعمر وغير ذلك من المعايير الديمغرافية والمتغيرات الاجتماعية - الاقتصادية؛
    Selon une opinion, il aurait été utile d’insérer, dans le descriptif, des indicateurs de performance permettant d’évaluer le degré de réalisation des objectifs et le respect des délais. UN وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من المفيد أن يُشار في السرد إلى مؤشرات اﻷداء حتى يتسنى قياس تحقيق اﻷهداف وملاءمة توقيتها.
    La Chine plaide en faveur d'une coopération internationale accrue fondée sur les principes de l'égalité et de l'avantage mutuel et de la réalisation effective des objectifs et tâches du développement. UN وقال إن الصين تدعو إلى زيادة التعاون الدولي المرتكز على مبدأ المساواة والمنفعة المتبادلة والتنفيذ الفعال لأهداف التنمية ومقاصدها.
    Le Haut-Commissaire Exposé des objectifs et des activités UN بيان أهداف وأنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus