"des plus" - Traduction Français en Arabe

    • من أكثر
        
    • من أكبر
        
    • من أشد
        
    • الفئات الأكثر
        
    • من أهم
        
    • الفئات الأشد
        
    • من أدنى
        
    • أكثرها
        
    • أكثر الفئات
        
    • أفقر
        
    • من أسوأ
        
    • في غاية
        
    • من أعظم
        
    • أكثر الناس
        
    • للفئات الأشد
        
    Les troupes indiennes ont choisi de lancer cette attaque déplorable au cours d'une journée des plus saintes de la foi islamique : Eid-el-Adha. UN واختارت القوات الهندية القيام بهذا الهجوم المؤسف في يوم من أكثر أيام الدين اﻹسلامي قدسية وهو يوم عيد اﻷضحى المبارك؛
    Nous condamnons avec énergie ces actes de terreur et de violence des plus brutaux et horribles. UN وندين بشدة هذا العمل الذي هو من أكثر أعمال الإرهاب والعنف فظاعة ووحشية.
    Mon pays est maintenant une démocratie vigoureuse, l'une des plus stables en Afrique. UN وفي بلدي الآن ديمقراطية قوية وهو من أكثر البلدان استقرارا في أفريقيا.
    La FORPRONU est devenue une des plus grandes opérations de maintien de la paix jamais mises sur pied par notre organisation. UN لقد أصبحت قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحدة من أكبر بعثات حفظ السلم التي أنشأتها منظمتنا على اﻹطلاق.
    La mortalité maternelle demeure l'une des tragédies les plus dévastatrices et pourtant l'une des plus évitables de notre époque. UN ما زالت وفيات الأم تُمثل واحدة من أشد المآسي تدميراً في زمننا الراهن رغم أنه يمكن الوقاية منها.
    À de rares exceptions près, le développement social a été négligé, hormis sous la forme de mécanismes résiduels de protection des plus fragiles. UN وباستثناءات قليلة، أهملت التنمية الاجتماعية باستثناء ما يتعلق بالآليات المتبقية لحماية الفئات الأكثر ضعفا.
    La participation de certains des plus influents et fortunés de la planète a été décisive. UN وأدى انخراط بعض من أكثر الأشخاص نفوذا وثراء في العالم دورا حاسما.
    Pourtant, notre pays est l'un des plus vulnérables aux effets des changements climatiques. UN غير أن بلدنا واحد من أكثر البلدان المعرضة لخطر آثار تغير المناخ.
    Tout le monde connaît les Alpes et les Rocheuses, mais quelques-unes des plus impressionnantes chaînes de montagnes sont hors de vue. Open Subtitles يعرف كل شخص جبال الألب و الروكي لكن بعض من أكثر السلاسل الجبلية إدهاشاً مُختفية من المشهد.
    2000 des plus exceptionnels fusils d'assaut de la mère Russie. Open Subtitles ألفان من أكثر الأسلحة الهجوميّة الاستثنائيّة للأمّ روسيا
    L'une des plus exquises style du bas de la pièce. Open Subtitles واحدة من أكثر رائعة التصميم من النحت الغائر
    Réaffirmant l'importance de ladite Convention qui, de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, est l'un des plus largement acceptés, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية الاتفاقية، وهي صك من أكثر صكوك حقوق اﻹنسان المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة قبولا،
    La réalisation de ce rêve a été un des plus grands succès de ce siècle. UN وتحويل هذا الحلم الى واقع كان واحدا من أكبر منجــزات القــرن الحالــي.
    Et en éliminant un des plus grands obstacles au développement, il nous aidera à atteindre les Objectifs du Millénaire. UN فهو، بالتخلص من أكبر العقبات أمام التنمية، يمكن أن يساعدنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous avons décidé d'y consacrer 300 millions de dollars canadiens, l'une des plus grandes contributions bilatérales que nous ayons jamais faites. UN إذ قررنا أن نساهم بمبلغ 300 مليون دولار كندي، وهذا واحد من أكبر التعهدات التي قدمناها لبلد واحد على الإطلاق.
    Le Moyen-Orient, dont il fait aussi partie, est l’une des plus vastes régions arides du monde. UN وإن الشرق اﻷوسط، الذي تشكل إسرائيل جزءا منه، يعتبر من أشد المناطق جفافا.
    Le Ghana a signalé le rôle stratégique des femmes pour répondre aux besoins des plus vulnérables. UN وأشارت غانا إلى الدور الاستراتيجي لمشاركة المرأة في ضمان تلبية احتياجات الفئات الأكثر ضعفا، على سبيل المثال.
    La toxicomanie a longtemps été une des plus terribles plaies sociales de la terre. UN وإدمــــان المخدرات من أهم اﻵفات الاجتماعية المخيفة التي يعاني منها كوكبنا.
    L'organisation tente de sauver la vie des plus pauvres et des moins puissants et d'améliorer leur situation. UN تحاول المنظمة إنقاذ حياة الفئات الأشد فقرا وأقل قدرة وتحسين حالتها.
    Malgré ces évolutions positives, le taux d'activité en Pologne reste l'un des plus faibles de l'UE. UN وبغض النظر عن هذه التطورات الإيجابية، ما زالت نسبة المشاركة في بولندا من أدنى نسب دول الاتحاد الأوروبي.
    Nous nous réunissons aujourd'hui dans des circonstances extrêmement urgentes, en fait des plus désespérées. UN نجتمع اليوم في ظرف من أشد الظروف إلحاحا، بل في الواقع أكثرها بؤسا.
    Nous devons répondre en toute priorité aux besoins des plus vulnérables. UN يجب أن نوجه اهتمامنا نحو احتياجات أكثر الفئات استضعافا.
    L'analphabétisme limite considérablement l'accès des plus pauvres aux connaissances et, partant, à la gestion de la vie nationale. UN واﻷمية تحد كثيرا من وصول أفقر الناس إلى المعرفة، وبالتالي إلى معلومات عن الكيفية التي تدار بها بلدانهم.
    La tragédie de la Bosnie-Herzégovine est l'un des pires et des plus dangereux de ces déchaînements de la barbarie. UN إن مأساة البوسنة والهرسك من أسوأ وأخطر هذه اﻷعمال الهمجية.
    Pour cette raison la presse togolaise est des plus florissantes et des plus actives. UN ومن جراء هذا، يلاحظ أن الصحافة التوغولية في غاية الازدهار والنشاط.
    Le traduire en réalité a été l'une des plus grandes réalisations du siècle. UN وكان تحويل هذا الحلم إلى واقع واحدا من أعظم منجزات هذا القرن.
    Il est essentiel que nous nous efforcions de vraiment changer la vie des plus démunis de ce monde. UN ومن الضروري أن نبذل الجهد لكي نحدث فرقاً كبيراً وفعلياً في حياة أكثر الناس حرماناً في العالم.
    Table ronde 5 -- Répondre aux besoins particuliers des plus vulnérables UN المائدة المستديرة 5 - تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الأشد ضعفاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus