En Ouzbékistan, il a appuyé l'intégration des questions relatives à la santé sexuelle et procréative aux programmes scolaires. | UN | وفي أوزبكستان، قدم الصندوق دعما لإدراج المسائل المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي في المدارس. |
Grande expérience des questions relatives aux personnes âgées, notamment pour ce qui est de l'administration, la supervision et la formation du personnel. | UN | وقد اكتسبت خبرة كبيرة في المسائل المتعلقة بالمسنين بما في ذلك إدارة الموظفين واﻹشراف عليهم وتدريبهم في هذا المجال. |
La poursuite par Israël des activités de colonisation est un obstacle majeur et préjuge des questions relatives au statut final. | UN | ويمثّل النشاط الاستيطاني المستمر الذي تقوم به إسرائيل عقبة كبرى ويستبق الحكم بشأن مسائل الوضع النهائي. |
ii) Examen des questions relatives aux déplacements forcés de populations, y compris la menace de déplacement, et au retour des personnes déplacées; | UN | ' ٢ ' بحث المسائل المتصلة بالتشريد القسري للسكان، بما في ذلك التهديدات بالنقل، وعودة اﻷشخاص الذين شردوا؛ |
J'aimerais également aborder des questions relatives à la sécurité dans la Méditerranée. | UN | وأود ايضا أن أشير الى القضايا المتعلقة باﻷمن في البحر المتوسط. |
Examen des questions relatives aux pensions par l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session | UN | النظر في شؤون التقاعد من قبل الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين |
Par ailleurs, des questions relatives aux problèmes posés par la dette extérieure des petits États insulaires en développement ont été examinées. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، نوقشت المسائل المتعلقة بمشكلة الديون اﻷجنبية المستحقة على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Aux termes du décret, le règlement des questions relatives à l'adhésion de l'Azerbaïdjan à cet instrument incombe à la Cour suprême et au Ministère de la justice. | UN | وبموجب هذا القرار، كلفت المحكمة العليا ووزارة العدل في أذربيجان بتسوية المسائل المتعلقة بالانضمام إلى هذا الصك. |
La responsabilité des questions relatives à l'entrée et au départ d'étrangers, qui appartenait au Ministère de la justice, était désormais celle du Ministère de l'intérieur. | UN | وقد نقلت المسؤولية عن المسائل المتعلقة بدخول اﻷجانب ومغادرتهم من وزارة العدل الى وزارة الداخلية. |
Il est chargé du suivi et de la coordination des questions relatives aux minorités religieuses. | UN | وهي تشرف على تنسيق المسائل المتعلقة بالأقليات الدينية. |
ii) Examen des questions relatives aux mesures d'application nationales conformément à l'article 9; | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتدابير التنفيذ الوطنية وفقاً للمادة 9 |
La communauté internationale approuvera sans aucun doute toute mesure de nature à accroître l'efficacité des activités d'examen des questions relatives au désarmement. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي سيقر، بلا أدنى شك، أية تدابير ترمي الى زيـادة فعالية اﻷعمال المتصلـة بالنظر في مسائل نزع السلاح. |
En d'autres termes, celle-ci recouvre en fait tout l'éventail des questions relatives au désarmement nucléaire. | UN | وبعبارة اخرى، يشتمل هذا البند في الواقع على طائفة كاملة من مسائل نزع السلاح النووي. |
Les Nations Unies doivent trouver un moyen plus constructif de traiter des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أنه يجب أن تتوصل الأمم المتحدة إلى طريقة بنَّاءة بدرجة أكبر لمعالجة مسائل حقوق الإنسان. |
Il traite également des questions relatives aux dispositions éventuelles à prendre qui ont été soulevées pendant l'atelier. | UN | كما تتناول هذه الوثيقة المسائل المتصلة بخطوات تالية محتملة أثيرت أثناء المشاروات في حلقة العمل. |
Nous croyons essentiel que l'Assemblée générale traite également des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ونعتقد أن من الأهمية البالغة بمكان أن تتعامل الجمعية العامة أيضا مع المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين. |
Il continue également de coopérer avec des organismes et institutions des Nations Unies sur des questions relatives aux peuples autochtones. | UN | وهو عاكف أيضاً على التعاون مع الهيئات والوكالات التابعة للأمم المتحدة بشأن القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Chargé des questions relatives aux ressources et au financement des communautés. | UN | كان مسؤولا عن شؤون الموارد والشؤون المالية للجماعة اﻷوروبية. |
v) Permettre un examen des questions relatives aux préférences commerciales, s'agissant notamment des possibilités de tirer de ces préférences le meilleur parti possible; | UN | ' ٥ ' توفير محفل لمناقشة القضايا المتصلة باﻷفضليات التجارية، بما في ذلك استكشاف الفرص المتاحة لتحقيق أقصى استفادة منها؛ |
Contribution aux activités du groupe spécial interorganisations chargé des questions relatives aux femmes et à la population. | UN | المشاركة في أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بقضايا المرأة والسكان. |
Par ailleurs, de nouveaux organes chargés des questions relatives aux femmes, aux enfants et à la famille ont vu le jour. | UN | وفضلا عن ذلك فقد تم إنشاء أجهزة جديدة تعنى بمسائل المرأة واﻷطفال واﻷسرة. |
Désigner un point de contact national chargé des questions relatives au traité; | UN | تعيين جهة اتصال وطنية معنية بالمسائل المتعلقة بمعاهدة تجارة الأسلحة؛ |
A cet égard, le gouvernement a créé un service spécial relevant du Ministère de l'intérieur, qui est chargé des questions relatives aux étrangers et aux réfugiés (Dirección General de Extranjería y Asilo). | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت الحكومة الاسبانية، في اطار وزارة الداخلية، إدارة خاصة للتصدي للمسائل المتعلقة باﻷجانب واللاجئين. |
Cela est particulièrement vrai au niveau institutionnel, où les institutions nationales associées ont des responsabilités allant au-delà des questions relatives aux changements climatiques. | UN | وهذا ينطبق بوجه خاص على المستوى المؤسسي حيث تتحمل المؤسسات الوطنية المشاركة مسؤوليات تتجاوز التصدي لقضايا تغير المناخ. |
Ces rapports pouvaient être consacrés à une analyse factuelle et pénétrante des travaux du Conseil sur des questions relatives aux sanctions. | UN | ويمكن تكريس هذه التقارير لإجراء تحليل وقائعي ومتعمق لأعمال المجلس المتعلقة بالمسائل المتصلة بالجزاءات. |
La Commission devrait aussi concentrer ses efforts sur des questions relatives au maintien de la paix. | UN | وقال إنه ينبغي أن تركز اللجنة أيضا على المسائل ذات الصلة بحفظ السلم. |
iii) Couverture médiatique accrue des questions relatives aux établissements humains dans la presse internationale et nationale | UN | ' 3` زيادة التغطية الصحفية الأسبوعية لمسائل المستوطنات البشرية في الصحف الدولية والوطنية |
Le nouveau Plan devait avoir pour point de départ des plans d’action sectoriels ou sous-sectoriels interorganisations, constituer un processus graduel et porter à terme sur l’ensemble des questions relatives au contrôle des drogues. | UN | والمقرر أن تستند الخطة الجديدة إلى خطط قطاعية ودون قطاعية مشتركة بين الوكالات، تكتمل تدريجيا لتشمل في نهاية المطاف كامل نطاق الشواغل المتعلقة بمكافحة المخدرات. |