"en coordination" - Traduction Français en Arabe

    • بالتنسيق
        
    • وبالتنسيق
        
    • بتنسيق
        
    • في تنسيق
        
    • وبتنسيق
        
    • بالتشاور
        
    • في التنسيق
        
    • على التنسيق
        
    • نحو منسق
        
    • خلال التنسيق
        
    • وذلك بالتعاون
        
    • ينسق
        
    • تنسق
        
    • وتنسق
        
    • وتنسيق هذه
        
    Appui pour la sélection et le recrutement de 250 policiers en coordination avec le Comité mixte de contrôle d'Abyei UN تقديم الدعم إلى عملية فحص واختيار 250 من ضباط الشرطة بالتنسيق مع لجنة المراقبة المشتركة المعنية بأبيي
    :: en coordination avec l'OMS, elle fournit une assistance technique en matière de taxation du tabac aux Philippines et au Bangladesh. UN :: يجري تقديم مساعدة تقنية، بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية، إلى الفلبين وبنغلاديش بشأن الضرائب المفروضة على التبغ
    La MISCA soutiendra également la reconstruction des forces nationales de défense et sécurité en coordination étroite avec la communauté internationale. UN كما ستدعم بعثة الدعم الدولية إعادة بناء قوات الدفاع والأمن الوطنية بالتنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي.
    Elle doit remplir ce rôle en coordination avec d'autres institutions publiques, ce qui nécessite un appui politique de l'exécutif. UN وتجب عليه ممارسة هذا التنظيم بالتنسيق مع سائر المؤسسات العامة، مما يقتضي حصوله على دعم السلطة التنفيذية السياسي.
    A ce titre, des équipes pluridisciplinaires composées de médecins, psychologues, assistantes sociales, éducateurs spécialisés et chauffeurs, en coordination avec les services de la protection civile, organisent des tournées à travers les rues des villes afin de: UN وفي هذا الإطار، تنظم الفرق المتعددة التخصصات، المكونة من أطباء ونفسانيين ومساعدين اجتماعيين ومربين متخصصين وسائقين وبالتنسيق مع مصالح الحماية المدنية، دوريات في شوارع المدن تهدف إلى ما يلي:
    Représentation du Ministère des droits de l'homme au Comité de protection familiale, en coordination avec le PNUD. UN :: تمثيل وزارة حقوق الإنسان لدى لجنة حماية الأسرة، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Tous ces travaux dans le domaine économique devront être menés en coordination étroite avec les efforts faits parallèlement dans le domaine politique. UN وأضاف أنه ينبغي للادارة تنفيذ جميع أعمالها في المجال الاقتصادي بالتنسيق الوثيق مع الجهود الجارية في الميدان السياسي.
    Dans tous ces cas, l'expulsion a lieu en coordination avec les autorités compétentes. UN ويتم تنفيذ الإبعاد في أي من الحالات السابقة بالتنسيق مع الجهات المختصة.
    Enfin, la Colombie mène en coordination avec les pays voisins des actions concrètes visant elles aussi à relever les défis du terrorisme. UN ونقوم علاوة على ذلك بالتنسيق مع البلدان المجاورة فيما يتعلق بالأعمال المحددة التي تستهدف الرد على تحديات الإرهاب.
    Elle devrait en cela agir en coordination avec d'autres organisations internationales compétentes, compte tenu de leurs mandats respectifs. UN وينبغي أن يفعل الأونكتاد ذلك بالتنسيق مع المنظمات الدولية المختصة الأخرى، مع مراعاة ولاية كل منها.
    Elle devrait en cela agir en coordination avec d'autres organisations internationales compétentes, compte tenu de leurs mandats respectifs. UN وينبغي أن يفعل الأونكتاد ذلك بالتنسيق مع المنظمات الدولية المختصة الأخرى، مع مراعاة ولاية كل منها.
    Le respect des recommandations faites par l'IGO dans ces rapports est suivi de près, en coordination avec l'Unité des inspections. UN ويجري الآن رصد الامتثال للتوصيات التي قدمها مكتب المفتش العام في هذه التقارير عن كثب بالتنسيق مع وحدة التفتيش.
    De manière générale, il ressort du Code pénal qu'une organisation terroriste peut être définie comme tout groupe agissant en coordination et cherchant à : UN وعلى نحو عام، وكما يظهر من قانون العقوبات، فإن المنظمة الإرهابية يمكن أن تعرّف على أنها أي مجموعة تعمل بالتنسيق وتلتمس:
    L'étude comprend des informations sur les pays centraméricains obtenues en coordination avec les autres bureaux des procureurs. UN وتتضمن هذه الدراسة معلومات عن بلدان أمريكا الوسطى جمعت بالتنسيق مع مكاتب أخرى للمدعي العام.
    en coordination avec le prestataire, les divers éléments du système de gestion en ligne des aptitudes ont été élaborés et configurés. UN وتم وضع مختلف العناصر في إطار النظام الجديد لدعم إدارة المواهب بالتوظيف الإلكتروني وتكوينها بالتنسيق مع البائع.
    Cette opération sera réalisée en coordination avec le Service des systèmes d'information. UN وستنفذ هذه العملية بالتنسيق مع دائرة نظم إدارة المعلومات. 60.0 دولار
    Ils sont administrés et gérés par des groupes locaux en coordination avec la société civile et les organismes financiers. UN ويتولى إدارة هذه الصناديق وتشغيلها مجموعة من السكان المحليين بالتنسيق مع المجتمع المدني والمنظمات المالية.
    Événements organisés par le Secrétariat ou en coordination avec lui UN الأحداث التي نظّمتها الأمانة أو نُظِّمت بالتنسيق معها
    en coordination avec l'opérateur du RIT, une première version de la procédure de gestion des incidents et des problèmes a été communiquée au groupe de travail à sa première réunion. UN وبالتنسيق مع مشغل سجل المعاملات الدولي، أطلِع الفريق العامل في اجتماعه الأول على الصيغة الأولية لإجراء إدارة المشاكل.
    Il est réalisé en coordination avec le Sous-Secrétariat aux affaires pénitentiaires et la Direction nationale du Service pénitentiaire fédéral. UN وقد نُظم هذا البرنامج بتنسيق مع الأمانة المساعدة لإدارة السجون والمديرية الوطنية لدائرة السجون الاتحادية.
    :: L'établissement du cadre de gestion des ressources humaines se poursuit en coordination étroite avec le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN :: ويتطور إطار الموارد البشرية في تنسيق وثيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية.
    en coordination avec un partenaire allemand, l'Espagne et l'Italie y participent au niveau scientifique. UN وبتنسيق من شريك ألماني، تشارك إسبانيا وإيطاليا على الصعيد العلمي.
    Étudier des directives pour mettre à jour l'atlas mondial en coordination et en interaction avec d'autres efforts en cours. UN :: تقييم المبادئ التوجيهية لاستيفاء أطلس العالم بالتشاور والتفاعل مع الجهود الجارية الأخرى ذات الصلة.
    Elle s'est également demandée si les efforts déployés pour travailler en coordination et de manière synergique étaient suffisants. UN كذلك أُثيرت مسألة المشاكل المحتملة في التنسيق والتعاضد.
    La Ligue arabe veille à ce que toutes ses activités relatives à l'Iraq soient menées en consultation et en coordination directes avec l'ONU. UN وتحرص الجامعة في جميع تحركاتها في العراق على التنسيق المباشر مع الأمم المتحدة.
    Les activités du Haut-Commissariat dans ce domaine sont menées en coordination avec le Comité international de coordination et le représentant de Genève. UN ويجري الاضطلاع بعمل المفوضية في هذا الصدد على نحو منسق مع رئيس لجنة التنسيق الدولية وممثل جنيف.
    Par ailleurs, la partie turque a renforcé ses forces militaires déjà présentes sur le territoire iraquien en vue d'en élargir le champ d'opération, en coordination avec la clique de Jalal al-Talabani. UN وفضلا عن ذلك، فقد قام الجانب التركي بتعزيز قواته العسكرية الموجودة أصلا داخل أراضي العراق بغية توسيع نطاق عمل هذه القوات من خلال التنسيق مع زمرة جلال الطالباني.
    Toutes ces activités préparatoires ont nécessité un déploiement rapide du personnel de l'ONUDI à Kinshasa pour pouvoir agir au niveau local, en coordination et en cohérence avec les équipes de pays des Nations Unies. UN وتطلّب الاضطلاع بجميع هذه الأنشطة التحضيرية الإسراع في نشر موظفي اليونيدو في كينشاسا لكي يتسنّى العمل على الصعيد المحلي، وذلك بالتعاون والتنسيق مع الأجهزة المقيمة التابعة لفريق الأمم المتحدة القطري.
    Le Conseil s'est penché sur les violations systématiques des droits de l'homme perpétrées par l'État islamique d'Iraq et du Levant et devrait maintenant agir en coordination avec d'autres organes afin de protéger les civils. UN وأضاف أن المجلس تناول الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها الدولة الإسلامية في العراق والشام ويتعين عليه الآن أن ينسق الجهود مع الهيئات الأخرى لحماية المدنيين.
    Les membres du Conseil ont également demandé aux États de la région des Grands Lacs d'agir en coordination pour faire face à la menace qui planait sur la sécurité régionale. UN وأهاب أعضاء المجلس أيضا بدول منطقة البحيرات الكبرى أن تنسق جهودها في التصدي للخطر الذي يهدد الأمن الإقليمي.
    La Division des enfants disparus agit en coordination avec la police et les parents pour aider à retrouver les enfants. UN وتنسق شعبة الأطفال المفقودين العمل مع سلطات إنفاذ القانون والوالدين العمل على استعادة الأطفال.
    24. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que le projet de système unifié de collecte de données sur les politiques en faveur des enfants et des adolescents soit mis en œuvre en coordination avec l'Institut national de la statistique et du recensement et porte sur tous les domaines visés par la Convention. UN 24- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ خطط تنشئ نظاماً متكاملاً للمعلومات المتعلقة بالسياسات المعنية بالأطفال والمراهقين وتغطي جميع جوانب الاتفاقية، وتنسيق هذه الخطط مع المعهد الوطني للإحصاء والتعداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus