"en fonction du" - Traduction Français en Arabe

    • على أساس نوع
        
    • حسب نوع
        
    • تبعاً
        
    • بحسب نوع
        
    • استنادا إلى الجدول
        
    • ووفقاً لقدراتهم
        
    • وفقا لنوع
        
    • بسبب نوع
        
    • وذلك بحسب
        
    • موزعة حسب
        
    • مقيساً
        
    • عادة على أساس
        
    • في المعاشات التقاعدية مقابل التغييرات في
        
    • في ضوء الجدول
        
    • حسب مستوى
        
    Ces données doivent être ventilées en fonction du sexe, de l'âge, du handicap, du statut familial et d'autres critères essentiels. UN وينبغي أن تكون هذه البيانات موزعة على أساس نوع الجنس والعمر والإعاقة وأوضاع الأسرة وغير ذلك من المعايير الأساسية.
    Les avortements sélectifs en fonction du sexe visent les bébés de sexe féminin tout simplement parce que ce sont des filles. UN إذ يتم الإجهاض الانتقائي على أساس نوع الجنس للطفلة الأنثى لا لشيء إلا لأنها بنت.
    Les hommes et les femmes peuvent servir de tuteurs ou de curateurs et le choix ne se fait pas en fonction du sexe. UN والرجال والنساء بوسعهم أن يقوموا بدور الوصاية أو القوامة، ولا يجري الاختيار في هذا الصدد حسب نوع الجنس.
    :: Fournir les statistiques nécessaires dont la Direction a besoin, ventilées en fonction du genre; UN :: توفير البيانات الإحصائية اللازمة المصنفة حسب نوع الجنس والتي تطلبها المديرية.
    Il considérait que cette inégalité de traitement, notamment en fonction du lieu de la formulation de la demande d'asile, semblait d'emblée problématique. UN ورأت المفوضية أن هذا التفاوت في المعاملة، وبخاصة التفاوت تبعاً لمكان تقديم طلب اللجوء، يبدو مثيراً للقلق.
    Les données concernant le volume, la fréquence et la régularité des envois de fonds n'étaient pas ventilées en fonction du sexe de l'expéditeur et du destinataire des envois. UN فالبيانات المتعلقة بالتحويلات لا تصنّف بحسب نوع جنس مرسل الحوالة ومتلقيها، ولا بحسب قيمتها وتواترها واستمراريتها.
    Le régime de sécurité sociale au Liechtenstein n'établit pas de discrimination directe en fonction du sexe. UN لا يميز نظام التأمينات الاجتماعية في ليختنشتاين بصورة مباشرة على أساس نوع الجنس.
    À cette fin, ont été placés dans une catégorie à part les bénéficiaires les plus vulnérables en fonction du type d'aide dont ils avaient besoin, et un système complet d'orientation a été établi. UN وشمل النهج تصنيف أكثر المستفيدين ضعفا على أساس نوع المساعدة المطلوبة، وإنشاء نظام إحالة شامل.
    Les lois et règlements de la Mongolie ne contiennent aucune disposition qui admettrait des écarts de salaire en fonction du sexe. On peut donc en conclure que le principe «à travail égal, salaire égal» est appliqué sans aucune discrimination. UN ولا تنطوي قوانين ونظم منغوليا على أية أحكام تتضمن تمييزا في اﻷجور على أساس نوع الجنس؛ ومن ثم يمكن القول أن الحق في اﻷجر المتساوي مقابل العمل المتساوي يطبق دون تمييز.
    Les niveaux des salaires en entreprise ne sont pas déterminés en fonction du sexe et il n'y a pas de préférence sexospécifique en matière d'emploi. UN ومستويات الأجور داخل المؤسسات لا تحدد على أساس نوع الجنس ولا يوجد تفضيل لأحد الجنسين على الآخر.
    Il s'inquiète aussi que les statistiques en la matière fournies par le Gouvernement turkmène ne sont pas ventilées en fonction du sexe. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الإحصاءات ذات الصلة التي قدمتها الدولة الطرف غير مصنفة حسب نوع الجنس.
    Les bourses ne sont pas attribuées en fonction du sexe du demandeur mais à l'issue d'un processus sélectif. UN ولا تخصص المِنح الدراسية حسب نوع الجنس وإنما على أساس اختبارات تنافسية.
    Il s'inquiète aussi que les statistiques en la matière fournies par le Gouvernement turkmène ne sont pas ventilées en fonction du sexe. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الإحصاءات ذات الصلة التي قدمتها الدولة الطرف غير مصنفة حسب نوع الجنس.
    Qui plus est, une coordination verticale sera bien souvent indispensable en fonction du degré de décentralisation du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من الضروري الأخذ بالتنسيق الرأسي في كثير من الحالات، تبعاً لدرجة اللامركزية في البلد المعني.
    i) Encourager les banques commerciales à rendre publique la composition de leur portefeuille de prêts en fonction du sexe de leur clientèle; UN `1` تشجيع المصارف التجارية على الإبلاغ عن تكوين حوافظها الائتمانية بحسب نوع جنس العميل؛
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les effectifs demandés pour le Bureau des droits de l'homme, étant entendu que les postes qui ne sont pas pourvus seront créés progressivement en fonction du calendrier électoral révisé. UN توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المطلوبة من الموظفين لمكتب حقوق الإنسان على أن يكون معلوما أنه، إذا لم تُشغل الوظائف، يجري ملؤها على مراحل استنادا إلى الجدول الزمني المعدل للانتخابات.
    Les États parties doivent mettre tout en œuvre pour que les enfants et, en fonction du développement de leurs capacités, leurs parents ou tuteurs soient associés aux décisions portant sur les priorités de recherche, et que les enfants participant à ces recherches bénéficient d'une structure de soutien. UN وعلى الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لتأمين اشتراك الأطفال، ووفقاً لقدراتهم المتطورة، واشتراك آبائهم و/أو الأوصياء عليهم، في اتخاذ القرارات المتعلقة بأولويات البحوث وتهيئة بيئة داعمة للأطفال الذين يشتركون في هذه البحوث.
    Pendant l'atelier de validation sur les indicateurs, une attention particulière a été portée sur la désagrégation des données en fonction du genre. UN وخلال حلقة العمل بشأن إقرار المؤشرات، أولي اهتمام خاص بتصنيف البيانات وفقا لنوع الجنس.
    11. " Interdiction de la discrimination en question des salaires en fonction du sexe dans le droit des Communautés européennes " , Travail et assurance sociale, novembre 1995. UN XI, September 1994, pp. 44-74. ١٠ - التمييز في العمل بسبب نوع الجنس وفقا للمفهوم القانون والمقارن
    Enfin, la pension d'invalidité est maintenue en totalité ou en partie au-delà de 60 ans en fonction du montant de la retraite des intéressés. UN وأخيراً، يتم الإبقاء على معاش العجز كلياً أو جزئياً بعد تجاوز الأفراد المعنيين الستين من العمر، وذلك بحسب مبلغ معاشهم التقاعدي.
    11. Indice synthétique de fécondité des femmes en fonction du niveau d'instruction dans les pays les moins développés UN 11 - معدلات الخصوبة الإجمالية موزعة حسب مستوى تعليم المرأة في المناطق الأقل نموا في العالم
    (en fonction du nombre de pays par exercice biennal) UN (مقيساً بعدد البلدان الجديدة في فترة السنتين)
    b) Normalement, l'indemnité journalière de subsistance est calculée en fonction du montant moyen des dépenses raisonnables de logement et de repas, majoré d'une certaine somme pour faux frais tels que rémunération de services divers, pourboires et frais de blanchissage. UN (ب) يُحسب بدل الإقامة اليومي عادة على أساس التكلفة المتوسطة لمستوى معقول من المأكل والمسكن مضافا إليها مبلغ لتغطية المصروفات النثرية كرسوم الخدمة والإكراميات وتكاليف غسل الملابس.
    Cela signifie que les avoirs de la Caisse seraient plus que suffisants pour lui permettre de payer les pensions si celles-ci ne faisaient l'objet d'aucun ajustement en fonction du coût de la vie. UN وهذا يعني أن الصندوق سيمتلك أصولا تزيد كثيرا عما يحتاجه لدفع المعاشات التقاعدية، إذا لم تجر تسويات في المعاشات التقاعدية مقابل التغييرات في تكاليف المعيشة.
    On ne pourrait déterminer qu'en fonction du calendrier des conférences et réunions pour 1999 le personnel temporaire qui serait alors nécessaire. UN ولن يتحدد مدى احتياج الطاقة الدائمة للمنظمة إلى تعزيزها بموارد المساعدة المؤقتة إلا في ضوء الجدول الزمني للمؤتمرات والاجتماعات لعام ١٩٩٩.
    Taux de classement des homicides, en fonction du taux d'homicide pour 100 000 habitants, en 2011 ou la dernière année pour laquelle on dispose de données UN معدلات حل جرائم القتل، حسب مستوى معدلات جرائم القتل لكل 000 100 نسمة، في عام 2011 أو آخر سنة تتوفَّر عنها بيانات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus