"est encore" - Traduction Français en Arabe

    • لا يزال
        
    • لا تزال
        
    • ما زال
        
    • ما زالت
        
    • مازال
        
    • ولا يزال
        
    • مازالت
        
    • وما زال
        
    • ما تزال
        
    • ما يزال
        
    • ما زالَ
        
    • لايزال
        
    • لازالت
        
    • لا زال
        
    • لاتزال
        
    À l'heure qu'il est, un enfant de cette famille est encore enfoui sous les décombres. UN وفي هذا الوقت، لا يزال هناك طفل من العائلة في عداد المفقودين أيضا تحت الأنقاض.
    Il est encore trop tôt pour évaluer la suite que les pays africains ont donnée à cette décision sur les plans législatif et politique. UN ولكن لا يزال من المبكر نسبياً تقييم امتثال البلدان الأفريقية لهذا القرار عن طريق اعتماد تشريعات وسياسات لهذا الغرض.
    Si on considère l'ensemble de la population, le groupe d'âge des enfants est encore le plus nombreux du côté masculin. UN ذلك أنه عند النظر إلى السكان ككل، نجد أن الفئة العمرية للأطفال لا تزال أكثر عددا على جانب الذكور.
    En Italie, la violence sexiste est encore l'un des principaux obstacles à la pleine jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN وفي إيطاليا، ما زال العنف الجنساني واحدا من العقبات الأساسية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها الأساسية تمتعا كاملا.
    Cela signifie que près de 1 femme sur 4, en moyenne, se marie alors qu'elle est encore une enfant. UN وبالتالي، فإن واحدة تقريبا من كل أربع نساء، مقدمة، في المتوسط، على الزواج وهي ما زالت طفلة.
    Cette situation est néanmoins le signe que le projet en est encore à ses débuts. UN إلا أن هذه الحالة المالية تبين أن المشروع مازال في مراحله الأولى.
    Il est encore trop tôt pour évaluer la suite que les pays africains ont donnée à cette décision sur les plans législatif et politique. UN ولكن لا يزال من المبكر نسبياً تقييم امتثال البلدان الأفريقية لهذا القرار عن طريق اعتماد تشريعات وسياسات لهذا الغرض.
    Bien que la couverture des services fondés sur des preuves scientifiques ait augmenté dans certains pays, elle est encore insuffisante dans la plupart d'entre eux. UN ومع أنَّ شمول الخدمات القائمة على الأدلة العلمية قد ازداد في بعض البلدان، فإنه لا يزال غير وافٍ بالغرض في معظم البلدان.
    Nous savons tous qu'il est encore possible de renforcer la coordination et la coopération entre la CSCE et l'ONU. UN وكلنا يعلم أنه لا يزال مجال لتعميق التنسيق والتعـــاون قائما بين مؤتمـــر اﻷمـن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة.
    Certes, le développement technologique est encore à un stade embryonnaire dans la plupart de nos pays, mais il y a aussi des réussites assez spectaculaires. UN وإني مدرك ﻷن تطوير التكنولوجيا في معظم بلداننا لا يزال في مرحلة الطفولة المبكرة. إلا أن هناك بعض الحالات الناجحة.
    Cependant, la mise en oeuvre de ces mesures n̓en est encore qu̓à un stade expérimental. UN ومع ذلك فإن التنفيذ الفعلي لهذه التدابير لا يزال في مرحلة تجريبية.
    Mais la création d'une instance judiciaire qui serait appelée à trancher les différends de toute nature est encore une réalité bien lointaine. UN غير أن إنشاء هيئة قضائية يطلب منها أن تبت في المنازعات على اختلاف طبيعتها لا تزال واقعا بعيد المنال.
    On estime qu'un quart seulement du matériel médical des centres de soins de santé est encore opérationnel. UN ومن المقدر أن ربع المعدات الطبية فقط المتوفرة في مرافق الرعاية الصحية لا تزال تعمل.
    Bien qu’elle constitue une technique prometteuse pour l’analyse des interactions complexes entrant en jeu, la modélisation informatique est encore largement au stade de la recherche. UN وتوفر عملية وضع نماذج حاسوبية أسلوبا واعدا لتحليل التفاعلات المعقدة الكامنة فيها وإن كانت لا تزال عموما في مرحلة البحث.
    Le Gouvernement du territoire signale que ce secteur en est encore à ses débuts. UN وذكرت حكومة الاقليم أن قطاع الصناعة التحويلية ما زال في مهده.
    Mais nous ne le répéterons jamais assez : la situation en Haïti est encore fragile, exacerbée par la misère. UN ولكننا لن نبالغ مهما كررنا أن الوضع في هايتي ما زال هشاً، يزيده البؤس هشاشة.
    Cependant, dans son ensemble, ce texte est encore loin d'être équilibré et n'est pas pleinement satisfaisant. UN غيـــــر أن مشروع القــرار هذا في مجموعه، ما زال يفتقر إلى التوازن وليس مرضيـــــا بشكل تام.
    Le G20 regroupe certains des principaux pays en développement, mais la vaste majorité d'entre eux en est encore exclue. UN وتضم مجموعة العشرين بعض البلدان النامية الرئيسية، غير أن الأغلبية الساحقة من البلدان النامية ما زالت مستبعدة.
    J'étais sur le point de parcourir leur registre d'employés vérifier des noms pour voir si quelqu'un est encore en vie. Open Subtitles كنت علي وشك الدخول لجدول رواتبهم أبحث في الأسماء لأري أن كان هناك أحد مازال حياً
    Dans la plupart des pays en développement, il est encore très difficile d'obtenir des statistiques fiables sur les TIC. UN ولا يزال يوجد في البلدان النامية نقص خطير في البيانات التي يمكن التعويل عليها في هذه المجالات.
    Maintenant, ça me suffit de savoir qu'elle est encore en vie. Open Subtitles الآن , أنه يكفي أن أعرف بأنها مازالت حية
    Ce budget est encore financé pour plus de moitié par l'aide internationale. UN وما زال تمويل أكثر من نصف الميزانية معتمدا على الدعم الدولي.
    Pourriez-vous monter le café tant qu'il est encore chaud ? Open Subtitles أتمانع أخذ القهوة للأعلى بينما ما تزال ساخنة؟
    On la guérit en la détectant pendant qu'elle est encore traitable. Open Subtitles انت تحارب المرض بإكتشافه بينما ما يزال قابلاً للعلاج
    Tim McManus est encore le directeur de la cité d'émeraude. Open Subtitles ما زالَ تيم ماكمانوس مُديراً لوَحدَة مدينة الزُمُرُد
    Ma couverture est encore bonne. Les seuls témoins sont morts. Open Subtitles غطائي لايزال جيد الشهود الوحيدون قد لقوا حتفهُم
    C'est encore un peu brouillon mais on tient quelque chose. Open Subtitles لازالت مجرد تقريبيه قليلا لكن نحن لدينا شيء
    Qu'est-ce qui te fait croire qu'il est encore en vie ? Open Subtitles ما الذي يجعلكِ تظنين إنّه لا زال حيّاً ؟
    Il y a quelque chose de mort. - C'est encore frais. Open Subtitles يوجد أثار دماء هنا في الأسفل إنها لاتزال جديدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus