"et de lutte" - Traduction Français en Arabe

    • ومكافحتها
        
    • والمكافحة
        
    • والكفاح
        
    • والأمراض التي
        
    • ومكافحتهما
        
    • والنضال
        
    • واستراتيجيات الحد
        
    • ومنع نشوئها
        
    • والسيطرة عليه
        
    • وبرامج تخفيف
        
    • بالبشر ومكافحته
        
    • قوانين مراقبة
        
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des recommandations visant à améliorer la coordination des activités de prévention et de lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques UN تقرير اﻷمين العام بشأن تنفيذ التوصيات الرامية الى تحسين التنسيق في مجالات الوقاية من الملاريا وأمراض الاسهال ومكافحتها.
    Sécheresse en Afrique australe — programme d'urgence : appui aux services de santé en matière de prévention et de lutte contre les maladies liées à la sécheresse UN حالة الطوارئ بسبب الجفاف في الجنوب الافريقي: تقديم الخدمات الصحية للوقاية من اﻷمراض المتصلة بالجفاف ومكافحتها
    Les chiffres précités donnent toutefois une idée des ressources dont bénéficient directement à l'heure actuelle les opérations de prévention et de lutte. UN على أن اﻷرقام السابق ذكرها، تبين تقديرا لحجم الموارد المستثمرة مباشرة في الوقت الراهن في جهود الوقاية والمكافحة.
    Il s'agit de mener des actions de prévention et de lutte contre les maladies évitables par la vaccination, avec la participation de la communauté. UN تنفيذ تدابير للوقاية والمكافحة بخصوص الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين، مع إشراك القواعد الشعبية في ذلك.
    Ne furent-ils pas d'ailleurs au cœur des guerres d'indépendance et de lutte contre l'apartheid menées par les Africains eux-mêmes? UN ألم يكن، قبل كل شيء، القوة الدافعة وراء الحروب من أجل الاستقلال والكفاح ضد الفصل العنصري التي خاضها الأفارقة أنفسهم؟
    Bien que les montants exacts des dépenses de santé consacrées dans le monde aux activités de population ne soient pas connus, il va de soi qu'une part non négligeable des dépenses afférentes aux services de planification familiale, de santé en matière de procréation et de lutte contre les MST et le VIH/sida, est supportée par les ménages. UN ومع أن المبالغ الدقيقة عن الإنفاق على الرعاية الصحية في العالم لأغراض الأنشطة السكانية غير معلومة، يصح القول بأن المستهلكين يتحملون نسبة كبيرة من النفقات المتعلقة بخدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي أو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le suivi des campagnes de vaccination, effectué par le centre national de prévention et de lutte contre les maladies transmissibles et endémiques. UN متابعة حملات التطعيمات التي ينفذها المركز الوطني للأمراض السارية والمتوطنة ومكافحتها.
    L'équipe de pays des Nations Unies collabore étroitement avec le Gouvernement en vue de l'élaboration d'un plan stratégique de prévention des futures épidémies et de lutte contre ces phénomènes. UN ويعمل فريق الأمم المتحدة القطري عن كثب مع الحكومة على إعداد خطة استراتيجية للوقاية من الأوبئة ومكافحتها في المستقبل.
    Face à cette situation préoccupante, le Gouvernement a mis en place un cadre de prévention et de lutte contre les maladies. UN وعلى ضوء هذه الحالة المثيرة للقلق، نفذت الحكومة إطارا للوقاية من تلك الأمراض ومكافحتها.
    Ils peuvent le faire, selon qu'il convient, par l'intermédiaire des médias et en adoptant des mesures destinées à promouvoir la participation du public aux activités de prévention et de lutte. UN ويجوز نشر المعلومات من خلال وسائط الاعلام الجماهيرية حيث يكون ذلك مناسبا، كما يتعين أن تشمل تدابير ترمي الى ترويج مشاركة الناس في منع هذه الجريمة ومكافحتها.
    Le Gouvernement a exécuté activement le Programme national visant à prévenir et à combattre le crime et le Programme de prévention de la prostitution et de lutte contre celle-ci; des ressources budgétaires ont été allouées à ces programmes. UN نشطت الحكومة في تنفيذ البرنامج الوطني لمنع الجريمة ومكافحتها وبرنامج منع البغاء ومكافحته اللذين خصصت ميزانية لكل منهما.
    689. Les actions de surveillance et de lutte dépendent essentiellement de l'aptitude à établir un diagnostic étiologique. UN 689- وتعتمد إجراءات المراقبة والمكافحة أساساً على القدرة على التوصل إلى تشخيص العامل المسبب للمرض.
    L'Université del Valle de Guatemala participe activement aux activités de prévention et de lutte. UN وتشارك جامعة دل بايي دي غواتيمالا مشاركة نشطة في تدابير الوقاية والمكافحة.
    En outre, les partenariats avec les secteurs autres que le secteur sanitaire pourraient grandement contribuer au succès de tous les programmes de prévention et de lutte. UN علاوة على ذلك، يمكن لإقامة الشراكات مع القطاعات غير الصحية أن تؤدي دورا هاما في نجاح أي برنامج للوقاية والمكافحة.
    Il s'agit donc de cibles sur lesquelles doivent être spécifiquement concentrés les efforts de prévention et de lutte que mènent les gouvernements avec l'appui de la communauté internationale et en particulier des organismes et organes du système des Nations Unies. UN ولذلك فإنها تشكل أهدافا محددة لجهود الوقاية والمكافحة التي تضطلع بها حاليا الحكومات بدعم من المجتمع الدولي، لا سيما مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Aussi considèrent-ils avec raison que la mise en œuvre de tous les programmes de l'ONU est cruciale pour les efforts déployés en matière de changement climatique et de lutte contre la pauvreté et le sous-développement. UN ومن هنا، فإنها تعتبر بحق تنفيذ جميع برامج الأمم المتحدة محوريا لجهودها المتعلقة بتغير المناخ والكفاح ضد الفقر والتخلف.
    Ces années d'efforts et de lutte continus n'ont pas été, en effet, vaines. UN ولم تذهب حقا هذه السنوات من الجهد والكفاح الدؤوب أدراج الرياح.
    Parmi les stratégies à envisager figure l'engagement du Gouvernement à axer dessus l'élaboration des cadres stratégiques de croissance et de lutte contre la pauvreté successifs, à commencer par celui de la deuxième génération en 2011. UN ومن بين الاستراتيجيات المخطط لها التزام الحكومة بوضع خطوط إرشادية لأطر الاستراتيجيات المتعاقبة للنمو والكفاح ضد الفقر والبدء بالجيل الثاني من تلك السياسات في عام 2011.
    Les montants exacts ne sont pas connus mais il va de soi qu'une part non négligeable des dépenses afférentes aux services de planification familiale, de santé de la procréation et de lutte contre les MST et le VIH/sida, est à la charge des ménages. UN ورغم أن المبالغ الدقيقة عن الإنفاق على الرعاية الصحية في العالم لأغراض الأنشطة السكانية غير معلومة، يصح القول بأن المستهلكين يتحملون نسبة كبيرة من النفقات المتعلقة بخدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي أو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les mesures de prévention et de lutte contre le VIH/SIDA continuaient d'être l'un des principaux thèmes du programme remanié. UN ولايزال موضوع الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب ومكافحتهما من المجالات الرئيسية التي يعالجها البرنامج القطري المعدل.
    Ces combattants autoproclamés du terrorisme ont tenté de présenter les mouvements de libération et de lutte pour la liberté et contre l'occupation comme des mouvements terroristes. Ils décrivent encore tous les combattants de la liberté et de l'indépendance comme des terroristes. UN لقد حاول من يُنصبون أنفسهم محاربين لﻹرهاب، وصْم حركات التحرر والنضال من أجل الحرية والاستقلال ومحاربة المحتل، بأنها حركات إرهابية، وما يزالون يصفون كل المحاربين من أجل الحرية والاستقلال بصفة اﻹرهاب.
    1. Élaboration et mise en oeuvre de politiques et de stratégies macroéconomiques et de lutte contre la pauvreté. UN 1 - تعزيز إعداد وتنفيذ سياسات واستراتيجيات الحد من الفقر.
    ii) Nombre accru de pays qui appliquent des politiques et des stratégies de réhabilitation des logements précaires et de lutte contre les bidonvilles UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنفذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها
    En Indonésie, par exemple, un décret présidentiel de mai 1994 a créé une commission plurisectorielle de prévention du sida et de lutte contre cette maladie où sont représentés des ministères de différents secteurs. UN ففي إندونيسيا، على سبيل المثال، صدر قرار رئاسي في أيار/ مايو ١٩٩٤ بإنشاء لجنة متعددة القطاعات للوقاية من مرض اﻹيدز والسيطرة عليه يشترك فيها ممثلون للوزارات في قطاعات مختلفة.
    Les partenaires de développement ont indiqué leur volonté de continuer d'aider la Sierra Leone à condition que le Gouvernement poursuive son programme de réforme de l'État et de lutte contre la pauvreté et puisse améliorer sa capacité de paiement. UN وقدم الشركاء الإنمائيون مؤشـرات تـدل على مواصلة تقديم الدعم إلى سيراليون، شريطة أن تظل الحكومة سائرة على طريق الإصلاح الإداري وبرامج تخفيف حدة الفقر، وقادرة على تحسين قدرتها على الدفع.
    Le Comité recommande enfin à l'État partie de poursuivre la coopération avec les États voisins aux fins de prévention et de lutte contre ce phénomène. UN وفي الأخير، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعاونها مع الدول المجاورة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته.
    En 1998, le Gouverneur Tauese Sunia a créé l'Office of Territorial and International Criminal Intelligence and Drug Enforcement (OTICIDE), service de renseignements généraux et de lutte contre le trafic de stupéfiants doté de compétences territoriales et internationales et indépendant des services de police ordinaires. UN وفي عام 1998، أنشأ الحاكم توويسي سونيا مكتب الاستخبارات الجنائية الإقليمية والدولية وإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات الذي من المقرر أن يعمل باستقلال عن الشرطة العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus