Le jumelage d'universités et la création de chaires de l'UNESCO dans les pays lusophones se sont poursuivis. | UN | وقد حققت التوأمة بين الجامعات وإنشاء كراس جامعية برعاية اليونسكو بعض التقدم في الدول اﻷعضاء الناطقة بالبرتغالية. |
Certes, le succès de la transformation et la création d'une économie nationale saine et stable dépendent avant tout des pays concernés. | UN | ومن الواضح أن نجاح عملية اﻹصلاح وإنشاء اقتصاد وطني سليم وقابل للبقاء، يعتمد أساسا على البلدان المتأثرة مباشرة. |
La prochaine étape sera la numérisation des ces mêmes documents et la création d'une base de données y donnant facilement accès. | UN | وسيتم في المرحلة القادمة تحويل تلك الوثائق إلى شكل إلكتروني وإنشاء قاعدة بيانات يسهل من خلال الاطلاع عليها. |
La première expédition de minerais devrait avoir lieu en 2011, mais l'intégralité des investissements et la création d'emplois se feront sur 25 ans. | UN | ومن المتوقع نقل أول شحنة من فلزات الحديد في عام 2011، لكن الاستثمار الكامل وإيجاد فرص العمل سيحدثان على مدى 25 عاما. |
La contribution du commerce extérieur est fondamentale en ce qui concerne les revenus, l'épargne, les recettes publiques et la création d'emplois. | UN | وتقوم التجارة الخارجية بدور حاسم من خلال مساهمتها في الدخل والوفورات وإيرادات الحكومة وخلق فرص العمل. |
La Malaisie se félicite de l'évolution positive vers le démantèlement de l'apartheid et la création d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | وترحب ماليزيا بالتطورات اﻹيجابية صوب تفكيك نظام الفصل العنصري، وإقامة جنوب افريقيا موحدة وديمقراطيــــة وغيـر عنصرية. |
Le développement communautaire et la création d'emplois devront aussi compter parmi les priorités. | UN | وينبغي أن تكون التنمية المجتمعية وتهيئة سبل العيش من مواضع الاهتمام أيضا. |
La formulation d'une déclaration et la création d'un groupe de rédaction ont constitué d'importantes activités du Comité préparatoire. | UN | وكان إعداد إعلان وإنشاء فريق للصياغة من اﻷنشطة الهامة للجنة التحضيرية. |
Les accords sur la réinstallation des populations et la création de la Commission constituent une étape très encourageante qui renforce la perspective de voir s'achever plus de 30 ans d'affrontements armés au Guatemala. | UN | إن ما تم من اتفاقات بشأن اعادة التوطين وإنشاء اللجنة من التطورات المشجعة للغاية التي تعزز التطلع إلى وضع حد للنزاع المسلح الذي دام أكثر من ٣٠ عاما في غواتيمالا. |
En ce sens, les réformes qui concernent les forces armées et la création de la police nationale civile sont étroitement liées à celles qui ont trait à l'administration de la justice et du pouvoir judiciaire. | UN | وبهذا المعنى، ترتبط إصلاحات القوات المسلحة وإنشاء شرطة مدنية وطنية بإصلاح نظام إقامة العدالة والقضاء. |
La conclusion de l'Uruguay Round et la création de l'Organisation mondiale du commerce constituent incontestablement un progrès pour l'humanité. | UN | ويشكل اختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية تقدما، لا سبيــل إلى انكــاره، حققــه الجنس البشـري. |
Nous attendons donc la mise en oeuvre des conclusions de l'Uruguay Round et la création de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | لذا، فإننا ننتظر تنفيذ نتائج جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية. |
Le Programme Action 21, les accords de l'Uruguay Round et la création de la nouvelle Organisation mondiale du commerce (OMC) sont une première évaluation approximative de la manière de gérer de profonds changements. | UN | ويبين جدول أعمال القرن ٢١، وجولة أوروغواي، وإنشاء منظمة التجارة العالمية كيف يمكننا معالجة هذه التغييرات البعيدة اﻷثر. |
Réaffirmant la volonté de la communauté internationale de réaliser l'objectif que constituent l'élimination totale des armes nucléaires et la création d'un monde exempt de telles armes, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، |
Réaffirmant la volonté de la communauté internationale de réaliser l'objectif que constituent l'élimination totale des armes nucléaires et la création d'un monde exempt de telles armes, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، |
Réduire le coût de l'investissement pour promouvoir le développement de l'activité économique et la création d'emplois | UN | تخفيض تكلفة الاستثمار من أجل تشجيع تنمية النشاط الاقتصادي وخلق العمالة |
S'attaquer aux problèmes structurels pour promouvoir la croissance et la création d'emplois | UN | معالجة مسائل النظام المالي لتعزيز النمو وخلق فرص العمل |
L'accroissement démographique et la création d'unités administratives de plus en plus petites ont rendu nécessaire la préparation d'une troisième édition du répertoire. | UN | وبسبب الزيادة في عدد السكان وإقامة المزيد من الوحدات الإدارية الأصغر حجما، أصبح لزاما إعداد طبعة ثالثة من معجم الأسماء الموحدة الرسمي. |
D'autres encore se concentrent sur la construction d'unités d'assainissement bon marché et la création d'infrastructures économiques. | UN | وهناك أيضاً مبادرات أخرى تركز على بناء وحدات للصرف الصحي منخفضة التكلفة وإقامة بنية تحتية اقتصادية. |
Nous apportons une aide économique aux villages ivoiriens par des programmes de microcrédits et la création d'emplois. | UN | ونقدم معونة اقتصادية للقرى الريفية الإيفوارية عن طريق برامج الائتمان المتناهي الصغر وتهيئة فرص للعمل. |
Certains volets prioritaires tels que l'atténuation de la pauvreté et la création d'emplois ne reçoivent pas non plus l'attention requise. | UN | وهناك أيضا إهمال في مجالات معينة ذات أولوية، مثل تخفيف حدة الفقر وتوليد العمالة. |
Il a salué les activités menées dans le domaine de l'éducation et de la sensibilisation aux droits de l'homme et la création du Forum des droits de l'homme de Budapest. | UN | واعترف المغرب بأنشطة التثقيف وزيادة الوعي بحقوق الإنسان وبإنشاء محفل بودابست لحقوق الإنسان. |
Le redéploiement et la création des postes décrits aux paragraphes 48 et 49 ci-dessus se traduisent par l'ajout net de quatre postes relevant du niveau 1 par rapport à 2011. | UN | وتؤدي إعادة توزيع الوظائف واستحداث الوظائف الجديدة المبينة في الفقرتين 48 و49 أعلاه إلى زيادة صافية قدرها أربع وظائف في المستوى 1 بالمقارنة مع العام 2011. |
v) les mesures pour la remise en état de terres dégradées et la création de systèmes d'alerte rapide afin d'atténuer les effets des sécheresses ; | UN | `5` تدابير لإصلاح الأراضي المتدهورة ولإنشاء نظُم الإنذار المبكر للتخفيف من آثار الجفاف؛ |
L'UNIFEM soutient en outre l'ouverture d'un refuge à Gaza pour protéger les femmes touchées par la violence et la création d'un mécanisme pour la défense des femmes. | UN | كما أن الصندوق المذكور يدعم فتح مسكن مأمون في غزة لحماية النساء اللاتي تأثرن من العنف وتشكيل آلية للدفاع عن النساء. |
Le transfert de technologie et la création d'entreprises en tant que rôle fondamental des universités | UN | نقل التكنولوجيا وتأسيس الشركات بوصفه دوراً جوهرياً للجامعات |
Nous nous sommes déjà entendus sur le mandat et la création du Comité spécial. | UN | وقد وافقنا بالفعل على ولاية للجنة مخصصة وعلى إنشاء هذه اللجنة. |
Il souligne l'importance que revêt la législation nationale pour préserver la diversité culturelle, la liberté d'expression culturelle et la création. | UN | وهي تشير إلى أهمية وجود تشريعات وطنية تفضي إلى النجاح في الحفاظ على التنوع الثقافي وحرية التعبير والإبداع الثقافي. |
Pour assurer leur participation, on organise des réunions de collaboration, des campagnes de sensibilisation et la création de réseaux. 14.11.3. | UN | ووضعت الآليات لكفالة مشاركة تلك المنظمات من خلال الاجتماعات التعاونية وحملات الدعوة والربط الشبكي وغير ذلك. |
La conclusion de l'Uruguay Round et la création de l'Organisation mondiale du commerce laissent désormais entrevoir la perspective d'avantages importants pour l'économie mondiale. | UN | ان استكمال جولة أوروغواي وانشاء منظمة التجارة العالمية يتيحان اﻵن آفاق توفير منافع كبيرة للاقتصاد العالمي. |