L'accent est maintenant sur l'amélioration de la qualité des services et la prévention de la maladie. | UN | وينصب التركيز الآن على تحسين نوعية الخدمات والوقاية من الأمراض في المقام الأول. |
Le FNUAP appuie activement les services de santé procréative en général et la prévention de la propagation du VIH; il encourage aussi la prise en compte du VIH dans l'élaboration des interventions humanitaires. | UN | ينشط حاليا الصندوق في تقديم الدعم للخدمات العامة في مجالي الصحة الإنجابية والوقاية من الفيروس، كما ينشط في الدعوة إلى إدراج الاعتبارات المتعلقة بالفيروس في مخطط الاستجابة البشرية. |
Politique générale en matière de population, notamment le paragraphe 6 sur l'amélioration de l'espérance de vie et la prévention de la pollution environnementale. | UN | سياسة السكان العامة، بما يشمل الفقرة 6 بشأن تحسين متوسط العمر المتوقع والوقاية من التلوث البيئي. |
Nous nous félicitons du rôle important joué par l'AIEA dans la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et la prévention de la prolifération des armes nucléaires. | UN | إننا نقدر دور الوكالة الهام في النهوض بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفي منع انتشار الأسلحة النووية. |
L'ONUDC termine actuellement un manuel sur le transfert international de détenus étrangers, un manuel sur la réinsertion sociale des délinquants et la prévention de la récidive, et, en coopération avec le Comité international de la Croix-Rouge, un manuel sur les stratégies de réduction de la surpopulation carcérale. | UN | ويقوم المكتب حالياً بوضع الصيغة النهائية لدليل بشأن نقل السجناء الأجانب على الصعيد الدولي؛ ودليل بشأن إعادة إدماج الجناة في المجتمع ومنع نكوصهم؛ ودليل بشأن استراتيجيات الحد من اكتظاظ السجون، أُعدّ بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Habitat et le PNUE ont commencé à mettre au point une proposition de projet mondial pour la réduction des déchets et la prévention de la pollution dans les petits États insulaires en développement. | UN | شرع الموئل وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في صوغ مقترح بشـــأن مشـــروع عالمي للتقليل من النفايات والوقاية من التلوث في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Dans des domaines tels que les services de santé et la prévention de la toxicomanie, la participation des jeunes à la conception, à la mise en oeuvre et à l'évaluation des programmes n'est pas seulement une question d'équité, elle confère également aux programmes un intérêt accru pour le groupe cible. | UN | وأضاف انه في مجالات مثل الرعاية الصحية والوقاية من المخدرات فإن مشاركة الشباب في تصميم البرامج وتنفيذها وتقييمها ليس مجرد مسألة إنصاف ولكنها تعطي أهمية للفئة المستهدفة. |
La santé de la reproduction comprend la maternité sans risques, les soins néo-natals, la planification familiale, la prévention et le traitement des infections et des cancers de l'appareil reproducteur et la prévention de la violence sexuelle à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وتشمل الصحة اﻹنجابية اﻷمومة المأمونة، والرعاية اللاحقة للولادة، وتنظيم اﻷسرة، والوقاية من التهابات المسالك التناسلية وأمراض السرطان التي تصيبها ومعالجتها، والوقاية من العنف الجنسي ضد النساء واﻷطفال. |
La Stratégie nationale pour la protection de la famille et la prévention de la violence (2005-2009) | UN | الخطة الاستراتيجية الوطنية لحماية الأسرة والوقاية من العنف للأعوام 2005-2009 |
La Stratégie nationale pour la protection de la famille et la prévention de la violence (2005-2009) | UN | الخطة الاستراتيجية الوطنية لحماية الأسرة والوقاية من العنف للأعوام 2005-2009 |
Nous devons passer à un mode de développement viable permettant de faire face à des problèmes à long terme comme le changement climatique, la protection de la biodiversité et la prévention de la désertification. | UN | ونحن بحاجة إلى التحول إلى التنمية المستدامة لكي نعالج المسائل ذات الطابع الطويل الأجل، مثل تغير المناخ والمحافظة على التنوع البيولوجي والوقاية من التصحر. |
Ils comprennent l'assistance et le diagnostic, les activités thérapeutiques, la réadaptation, les traitements, la promotion de la santé, l'éducation sanitaire et la prévention de la maladie, qu'il convient de réaliser à ce niveau en raison de la nature des pathologies. | UN | وهي تتألف من تقديم المساعدة والتشخيص والعلاج وإعادة التأهيل والرعاية وتحسين الصحة والتثقيف الصحي والوقاية من المرض حين تستدعي طبيعة الاضطراب التدخل المتخصص. |
L'obligation redditionnelle et la prévention de la violence sexuelle et sexiste sont également des thèmes primordiaux dans les ateliers régionaux de gestion de la protection aujourd'hui organisés par notre Département de la protection internationale. | UN | كما تشكل المساءلة والوقاية من العنف الجنسي والجنساني موضوعين أساسيين في حلقات العمل الإقليمية لإدارة الحماية التي تنظمها في الوقت الراهن إدارة الحماية الدولية. |
Les efforts de décentralisation des services de dépistage et de conseil ont été intensifiés; les possibilités de traitement antirétroviral (ARV) et la prévention de la transmission mèreenfant de l'infection à VIH ont également été développées. | UN | كما ازدادت الجهود المبذولة لتحقيق اللامركزية فيما يتعلق بخدمات تقديم المشورة وإجراء الفحوصات، ومرافق تقديم العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية والوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
Le CONAMU et le Ministère de la santé envisagent des efforts additionnels ciblant les jeunes femmes, les immigrantes et les ménagères et la prévention de la transmission verticale. | UN | ويقوم كل من المجلس الوطني للمرأة ووزارة الصحة بالنظر في بذل جهود إضافية تستهدف الشابات، والمهاجرات، وربات البيوت، والوقاية من الانتقال الرأسي للأمراض. |
L'application de l'article 19 suppose la reconnaissance et la promotion de l'importance primordiale des parents, de la famille élargie, des tuteurs légaux et des membres de la communauté dans la prise en charge et la protection des enfants et la prévention de la violence. | UN | يستلزم تنفيذ المادة 19، عند تقديم الرعاية وحماية الأطفال والوقاية من العنف، الاعتراف بالأهمية البالغة لدور الوالدين وأعضاء الأسرة الموسعة والأوصياء وأفراد المجتمع المحلي، ودعم ذلك الدور. |
Au cours de l'année écoulée, l'AIEA a accompli un travail utile et réalisé certains progrès en faveur de la promotion de la coopération internationale dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et la prévention de la prolifération nucléaire. | UN | في السنة الماضية، أنجزت الوكالة عملا مفيدا وحققت بعض النجاح في النهوض بالتعاون الدولي في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفي منع الانتشار النووي. |
De compléter en conséquence la législation relative aux structures citoyennes collectives et aux ONG afin de renforcer leur rôle dans l'éducation des enfants et la prévention de la délinquance juvénile; | UN | إجراء تعديلات على التشريعات المتعلقة بهيئات المواطنين الذاتية التسيير والمنظمات غير الحكومية بغية إعطائها دوراً أقوى في تربية الأطفال وفي منع جنوح الأحداث؛ |
Les ministres ont reconnu l'importance croissante des aspects civils de la gestion des conflits dans le règlement des situations de crise complexes et la prévention de la reprise des conflits. | UN | وأقر الوزراء بالأهمية المتزايدة للجوانب المدنية من احتواء الصراعات في مواجهة حالات الأزمات المعقدة وفي منع تكرر الصراعات. |
Le Gouvernement américain appuie les compétitions sportives internationales car elles encouragent la compréhension et le respect de la diversité culturelle, favorisent les partenariats internationaux et font davantage prendre conscience des questions sociales de portée mondiale, telles que les droits de l'homme, le rôle de la femme dans la société, et la prévention de la toxicomanie. | UN | وتدعم حكومة الولايات المتحدة المنافسات الرياضية الدولية لأنها تعزز التفاهم واحترام التنوع الثقافي، وتشجع الشراكات الدولية وتزيد الوعي بالقضايا الاجتماعية العالمية مثل حقوق الإنسان ودور المرأة في المجتمع ومنع انتشار المخدرات. |
Comme la prostitution n'est pas légale, les sanctions se sont centrées sur la suppression et la prévention de la population plutôt que sur la protection des prostituées à l'égard de l'exploitation. | UN | نظراً لأن البغاء عمل غير مشروع، ركزت العقوبات على قمع ومنع البغاء بدلاً من حماية المومسات من الاستغلال. |