"et les relations" - Traduction Français en Arabe

    • والعلاقات
        
    • وعلاقات
        
    • والعلاقة
        
    • وفي العلاقات
        
    • والروابط
        
    • والصلات
        
    • وعلاقاتها
        
    • وعلى العلاقات
        
    • وإقامة العلاقات
        
    • وللعلاقات
        
    • وعلاقاتهم
        
    • والعِلاقات
        
    1975-1986 A participé au Cours sur le droit international et les relations internationales au Centre interuniversitaire de hautes études de Dubrovnik UN شارك في دورة دراسية عن القانون الدولي والعلاقات الدولية، في مركز دوبروفنيك للدراسات العليا المشترك بين الجامعات
    Ce type d’analyse permet aussi de mettre en lumière l’interaction entre les mesures prévues et les relations entre les sexes. UN ويطبق تحليل تلك التباينات أيضا ﻹلقاء الضوء على التفاعل بين أي عمل مخطط والعلاقات بين الجنسين.
    Divers cours d’études universitaires supérieures sur les relations économiques et les relations financières internationales UN عدة دورات دراسية عليا في الاقتصاد والعلاقات المالية الدولية فلاديمير ف.
    La paix et la sécurité internationales et les relations de bon voisinage entre États sont liées de manière inextricable au développement économique et social. UN إن السلم واﻷمن الدوليين وعلاقات حسن الجوار بين الدول امور ترتبط ارتباطا لا ينفصم بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Un tel comportement est inacceptable dans les relations internationales et les relations entre Etats, et donnent fort mauvaise impression des efforts de paix déployés par la Communauté européenne. UN ومثل هذا التصرف غير مقبول في العلاقات الدولية والعلاقات بين الدول ويترك انطباعا سيئا فيما يتعلق بجهود السلم التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية.
    34.53 Le climat et les relations économiques extérieurs sont d'importants facteurs de croissance et de développement dans la région. UN ٣٤-٥٣ يلاحظ أن البيئة والعلاقات الاقتصادية الخارجية تتخذ دورا هاما بوصفها عوامل تحدد النمو والتنمية في المنطقة.
    Sinon, la pauvreté et les relations injustes qui déséquilibrent la paix mondiale se perpétueront. UN والتقاعس عن العمل من شأنه أن يؤدي إلى إدامة الفقر والعلاقات المجحفة مما يمكن أن يلحق الضرر بالسلم العالمي.
    Etudier un plan de travail et les relations avec le GIEC UN النظر في خطة العمل والعلاقات مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ
    Les principales ressources de l'individu sont le revenu proprement dit, les biens immobiliers, le savoir, la santé et les relations sociales. UN فالموارد الفردية الهامة تشمل الدخل والملكية والمعرفة والصحة والعلاقات الاجتماعية.
    Projet d'accord sur la coopération et les relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Tribunal international du droit de la mer UN مشروع اتفاق بشأن التعاون والعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار
    Texte final du projet d'accord sur la coopération et les relations entre l'Organisation des Nations Unies et le Tribunal international du droit de la mer UN مشروع اتفاق نهائي بشأن التعاون والعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار
    1982 Bourse octroyée par l'Institut de recherche sur le droit international et les relations internationales, Académie de droit international de La Haye, La Haye. UN الجوائز ١٩٨٢ زميل بمعهد بحوث القانون الدولي والعلاقات الدولية، أكاديمية لاهاي للقانون الدولي، لاهاي
    Le commerce et les relations économiques Sud-Sud demeurent le maillon le plus faible dans le réseau des relations économiques internationales. UN فلا تزال التجارة والعلاقات الاقتصادية فيما بين بلدان الجنوب تمثل أضعف حلقة في شبكة العلاقات الاقتصادية الدولية.
    La combinaison particulière de ces facteurs crée de subtiles différences dans la manière dont les termes et les relations clefs sont définis. UN ويترتب على الجمع بين هذه الخصوصيات اختلافات دقيقة في الطريقة التي تعرّف بها المصطلحات والعلاقات.
    Conformément à la législation nationale, la famille et les relations familiales sont placées sous la protection de l'État. UN وبموجب التشريعات الوطنية، فإن الأسرة والعلاقات الأسرية محمية من الدولة.
    Les informations relatives au marché du travail disponibles sur le site du projet fournissent des données sur les populations, leur situation économique et les relations interactives qui existent entre elles. UN والمعلومات الموضوعة عن سوق العمل توفر البيانات عن السكان وأوضاعهم الاقتصادية والعلاقات التفاعلية القائمة فيما بينهم.
    Les projets et les relations étaient gérés principalement par les bureaux de pays. UN وكانت المشاريع والعلاقات تُدار في الغالب بواسطة المكاتب القطرية.
    Ils portent sur les cadres de responsabilisation des équipes de pays des Nations Unies et les relations de travail. UN ويتعلق هذان الإجراءان بأطر المساءلة وعلاقات العمل في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    La Conférence a examiné les nouvelles théories concernant l'incapacité d'apprentissage et les relations entre l'éducation spéciale et la réforme générale du système scolaire. UN ونظر المؤتمر في طريقة جديدة لدراسة حالة العجز عن التعلم، والعلاقة بين توافر التعليم الخاص وإصلاح التدريس عموما.
    Le Conseil est convenu de se réunir de nouveau pour poursuivre l'examen de la situation et les relations entre le Soudan et le Tchad. UN واتفق المجلس على الاجتماع مرة أخرى لمواصلة النظر في الحالة وفي العلاقات بين السودان وتشاد.
    La vie privée, constituée par la famille et les relations sociales entre les femmes et les hommes, se crée et se recrée sans cesse. UN والدائرة الخاصة التي يشكلها المحيط الأسري والروابط الاجتماعية بين النساء والرجال تتشكل وتعود لتتشكل من جديد.
    En bref, la Déclaration reconnaît les droits fondamentaux des personnes déficientes intellectuelles, notamment leur droit à la santé, et les relations entre ce droit et d'autres droits. UN وبإيجاز، يسلم الإعلان بحقوق المعوقين ذهنياً، ومنها الحق في الصحة والصلات التي تربط بينه وبين حقوق أخرى.
    Cela contribuerait à accroître la transparence et la diffusion des informations concernant les contrats relatifs aux marchés publics et les accords d'investissement conclus par les États et les relations des États avec les entreprises publiques ou semi-publiques. UN فمن شأن ذلك أن يساعد في تعزيز الشفافية والكشف عن البيانات المتعلقة بعقود المشتريات واتفاقات الاستثمار التي تبرمها الدول، وعلاقاتها مع مؤسسات الأعمال الحكومية أو شبه الحكومية.
    La loi dispose que tous les médias sont tenus d'assurer la protection des jeunes auditeurs et tous les médias doivent adopter un document établissant les droits et obligations du rédacteur en chef et les relations entre éditeurs et journalistes. UN وينصّ القانون على واجب جميع وسائط الإعلام في ضمان حماية جمهور الأحداث، إذ يتعين على جميع وسائط الإعلام أن تعتمد وثيقة تنصّ على حقوق وواجبات رئيس التحرير وعلى العلاقات القائمة بين المحررين والصحفيين.
    Il a également évoqué la portée des statistiques officielles de l'énergie, la corrélation entre les notions et les classifications normalisées sur le plan international dans le domaine des statistiques économiques et environnementales, la coopération et les relations avec d'autres systèmes possédant également des manuels de statistiques de l'énergie, et les pratiques de référence. UN وركز الاجتماع أيضاً على نطاق إحصاءات الطاقة الرسمية، وعلى الصلات والروابط بالمفاهيم والتصنيفات الموحدة الدولية في مجال الإحصاءات الاقتصادية والبيئية، وعلى التعاون وإقامة العلاقات في سياق أدلة أو كتيبات أخرى عن إحصاءات الطاقة، وممارسات فضلى.
    88. Les fondements du système de protection des droits de l'homme en Géorgie ont été mis en place le 20 avril 1992 lorsqu'a été créée, sur l'initiative du chef de l'État dans l'exercice de ses pouvoirs exécutifs, la Commission pour la protection des droits de l'homme et les relations interethniques. UN 88- وأُرسيت في 20 نيسان/أبريل 1992 أسس النظام الحالي لحماية حقوق الإنسان في جورجيا، حيث أنشئت، بمبادرة من رئيس الدولة، لجنة لحماية حقوق الإنسان وللعلاقات الإثنية، تابعة للجهاز التنفيذي.
    Ce double rôle et les relations susmentionnées ne sont pas une chose nouvelle. UN على أن دوراهم المزدوجة وعلاقاتهم المشار إليها ليست جديدة.
    Barney Stinson, vous avez réalisé de grandes réussites dans le business, le sport et les relations personnelles, et avez été une inspiration pour beaucoup de gens. Open Subtitles بارنيستنسون،أنجزتَ نجاح عظيم في الاعمالِ، الالعابالرياضية والعِلاقات الشخصية وكَنَتإلهامُ إلى العديد مِنْ الناسِ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus