"garantir le droit" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان حق
        
    • ضمان الحق
        
    • كفالة الحق
        
    • كفالة حق
        
    • تكفل حق
        
    • بضمان الحق
        
    • لضمان الحق
        
    • تكفل الحق
        
    • لضمان حق
        
    • بضمان حق
        
    • تضمن حق
        
    • وضمان حق
        
    • إعمال حق
        
    • وضمان الحق
        
    • تأمين حق
        
    La population musulmane doit se voir garantir le droit de se défendre que lui reconnaît la Charte des Nations Unies. UN إذ يجب ضمان حق الشعب المسلم في الدفاع عن نفسه، وهو حق ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Comité exhorte l'État partie à garantir le droit de tous de créer un syndicat et de s'y affilier librement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حق جميع الأشخاص في تكوين نقابات بكامل الحرية وحرية الانضمام إليها.
    Cette mesure de gratuité initiée par le gouvernement béninois vise à garantir le droit à l'instruction pour tous les enfants en âge de scolarisation. UN والهدف من مجانية التعليم الذي بادرت إليه حكومة بنن هو ضمان الحق في تعليم جميع الأطفال الذي بلغوا سن الالتحاق بالمدارس.
    Le SPT recommande aux autorités d'envisager de réexaminer la législation afin de garantir le droit de garder le silence. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تنظر السلطات في مراجعة التشريعات بغية ضمان الحق في التزام الصمت.
    Il a félicité le Cambodge de sa détermination à garantir le droit à l'éducation sans discrimination. UN وامتدحت عزم كمبوديا على كفالة الحق في التعليم دون تمييز.
    L'un des besoins les plus concrets est la nécessité de garantir le droit de chaque enfant à la vaccination contre les maladies infantiles mortelles. UN وثمة حاجة هامة تتمثل في كفالة حق كل طفل في أن يتحصن ضد أمراض الأطفال الفتاكة.
    La législation doit garantir le droit des personnes âgées à des soins de santé de qualité équitable et éliminer la discrimination fondée sur l'âge. UN وينبغي للتشريعات أن تكفل حق كبار السن في التمتع بمستويات متكافئة من الرعاية الصحية وأن تقضي على التمييز على أساس السن.
    de garantir le droit des femmes mariées à avoir un certificat de mariage; UN ضمان حق المرأة المتزوجة في الحصول على شهادة زواج؛
    garantir le droit des femmes а la protection du travail, de leur vie et de leur santй compte tenu de leur fonction de procrйation ; UN ضمان حق المرأة في السلامة المهنية وحماية حياتها وصحتها مع مراعاة دورها كأم؛
    Il incombe au Comité spécial de garantir le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. UN ويقع على عاتق اللجنة الخاصة ضمان حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    Le Comité rappelle qu'il incombe aux États de garantir le droit à la vie des détenus, et non pas à ces derniers de demander une protection. UN وتؤكد اللجنة أن من واجب الدول ضمان حق المعتقلين في الحياة، ولا يقع على المعتقلين واجب طلب الحماية.
    Enfin, il soutient le projet de création d'un poste de Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dont la tâche devra être de garantir le droit au développement. UN وتؤيد أيضا مشروع انشاء منصب مفوض سام لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان يعهد اليه بمهمة ضمان الحق في التنمية.
    Mme Martensson prie le Rapporteur spécial d'examiner comment concilier les lois sur l'objection de conscience avec l'obligation des États de garantir le droit à la santé. UN ودعت المقرر الخاص إلى مناقشة الكيفية التي يمكن أن تكون بها هذه القوانين متسقة مع واجب الدول في ضمان الحق في الصحة.
    Il est nécessaire de garantir le droit de formuler des modifications et des réserves au traité et de se retirer de ce dernier. UN يجب ضمان الحق في إجراء تعديلات على المعاهدة وإبداء التحفظات بشأنها والانسحاب منها.
    :: garantir le droit à l'éducation pour les filles et les garçons. UN :: ضمان الحق في التعليم للفتيات والفتية.
    L'application de ces Directives est le meilleur moyen de faire en sorte que les États fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour garantir le droit à l'alimentation. UN وتطبيق هذه المبادئ يعد أفضل وسيلة لضمان قيام الدولة ببذل قصاراها من أجل كفالة الحق في الغذاء.
    garantir le droit des femmes aux prestations sociales et familiales UN 13-2 كفالة حق المرأة في الاستحقاقات الاجتماعية والعائلية
    L’Assemblée générale doit garantir le droit du peuple du Sahara occidental à l’autodétermination. UN ومن الواجب على الجمعية العامة أن تكفل حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    L'État partie a d'autant plus manqué au devoir de garantir le droit à la vie de Maamar Ouaghlissi qu'il n'a déployé aucun effort pour enquêter sur son sort. UN فقد قصرت في واجبها بضمان الحق في الحياة لمعمر وغليسي وخاصة وأنها لم تبذل أي جهد في التحقيق فيما آل إليه مصيره.
    La loi No 70 de 1993 portait création de différents mécanismes visant à garantir le droit à l'éducation de ces communautés, conformément à leurs besoins et à leurs aspirations culturelles; UN ينشئ القانون ٧٠ لعام ١٩٩٣ آليات شتى لضمان الحق في تعليم يستجيب لاحتياجاتهم وأمانيهم الثقافية؛
    Au cours des dernières années, le Turkménistan s'est doté d'un certain nombre de lois et de codes dont les dispositions ont pour effet de garantir le droit à un procès équitable. UN وقد اعتمدت تركمانستان في السنوات الأخيرة عدداً من القوانين والمدونات ينطوي على أحكام تكفل الحق في محاكمة عادلة.
    Modifications de la loi électorale visant à garantir le droit de vote aux citoyens résidant à l'étranger UN التعديلات على قانون انتخاب الموظفين العموميين لضمان حق المواطنين المقيمين في الخارج في التصويت
    Il manque un véritable engagement pour garantir le droit des femmes et des filles à décider de tous les aspects de leur santé procréative, y compris le droit de choisir de poursuivre ou d'interrompre une grossesse. UN وليس هناك التزام حقيقي بضمان حق النساء والفتيات في تقرير كافة جوانب صحتهن الإنجابية، بما في ذلك الحق في اختيار مواصلة الحمل أو إنهائه.
    Il lui recommande aussi de garantir le droit des enfants d'être entendus dans les procédures judiciaires et administratives qui les concernent. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن حق الأطفال في أن يُستمع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية المتعلقة بهم.
    Le Groupe de travail est déterminé à préserver et garantir le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique dans le cadre de l'exercice de son mandat. UN وأضاف الفريق العامل أنه ملتزم، في سياق تنفيذه ولايته، بصون وضمان حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية.
    Cette modification devrait garantir le droit de vote à toutes les personnes handicapées. UN وينبغي أن يكفل التعديل إعمال حق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في التصويت.
    Il a pris acte des efforts déployés pour éliminer la discrimination et garantir le droit à l'éducation. UN ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على التمييز وضمان الحق في التعليم.
    En particulier, il n'a pas été en mesure de garantir le droit du peuple timorais de se prononcer librement sur son avenir, au moyen d'un référendum. UN وعلى وجه التحديـد لــم تتمكن مـن تأمين حق شعب تيمور الشرقية في ممارســة الاختيار الحــر فيما يتصـل بمستقبله عن طريق الاستفتاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus