Une autre évolution bienvenue au sein de l'économie internationale est la coopération plus étroite entre les groupements économiques régionaux et sous-régionaux. | UN | فثمة تطور آخر نرحب به في الاقتصاد الدولــي يتمثــل في توثيق التعاون بين التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Ces risques étaient particulièrement élevés pour les pays et les régions en développement qui n'appartenaient pas à de grands groupements. | UN | وهذه المخاطر تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان والمناطق النامية التي لا تنتمي ﻷي من هذه التجمعات الكبيرة. |
Composition par sexe des organes par groupes régionaux et autres groupements de Parties 8 | UN | التركيبة الجنسانية للهيئات المنشأة بحسب المجموعات الإقليمية ومجموعات الأطراف الأخرى 10 |
Ces groupements d'entreprises peuvent mieux livrer ainsi les volumes exigés par l'entreprise chef de file. | UN | وتكون تلك المجموعات مجهزة بصورة أفضل على هذا النحو لتحمّل الأحجام التي تطلبها المنشأة الرائدة. |
Si tel était le cas, les pays en développement qui ne seraient pas membres de grands groupements régionaux en souffriraient. | UN | وإذا كانت هذه هي الحال، فإن البلدان النامية التي ليست أعضاء في تجمعات إقليمية كبرى ستعاني. |
:: Le travail en collaboration avec une ONG pour le soutien et l'alphabétisation des groupements de 600 femmes; | UN | :: العمل بالتعاون مع منظمة غير حكومية لدعم مجموعات تتكون من 600 امرأة ومحو الأمية لديهن؛ |
De nombreux États autorisent et encouragent des entreprises privées à assurer la formation de groupements de l'armée et de la police. | UN | وتسمح دول كثيرة للشركات الخاصة بتدريب الجماعات العسكرية وجماعات إنفاذ القانون في جميع أنحاء العالم وتشجيعها على ذلك. |
Des groupements régionaux tels que le Marché commun du Sud (MERCOSUR) auraient joué un grand rôle dans l'arrivée d'IED. | UN | ومن الممكن أن تكون التجمعات الإقليمية مثل السوق المشتركة الجنوبية قد لعبت دوراً في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Mais les groupements ne connaissent pas tous une expansion qui en fasse des compétiteurs mondiaux. | UN | ومع ذلك ليست كل التجمعات تنمو بحيث تصبح منافسة على الصعيد العالمي. |
Démanteler dans une large mesure les droits de douane applicables au sein des groupements régionaux; | UN | :: بلوغ مستوى عالٍ من إلغاء التعريفات الجمركية في إطار التجمعات الإقليمية؛ |
Démanteler dans une large mesure les droits de douane applicables au sein des groupements régionaux; | UN | :: بلوغ مستوى عالٍ من إلغاء التعريفات الجمركية في إطار التجمعات الإقليمية؛ |
Les ministres se sont déclarés déterminés à continuer de participer activement aux autres groupements de l'hémisphère, afin de renforcer la coopération à tous les niveaux. | UN | وأعرب الوزراء عن تصميمهم على مواصلة مشاركتهم الفعالة في التجمعات اﻷخرى في نصف الكرة الغربي من أجل تدعيم التعاون على جميع المستويات. |
Les anciennes coalitions ne fonctionnaient plus comme telles et étaient trop rigides dans le cadre des groupements régionaux. | UN | فالتحالفات القديمة لم تعد ذات أهمية وأصبحت صلبة أكثر مما ينبغي داخل المجموعات اﻹقليمية. |
Le rôle croissant que jouent les groupements régionaux et sous-régionaux de pays en développement depuis le début des années 90 ouvre de vastes perspectives. | UN | وثمة فرصة هامة متاحة نتيجة للدور المتزايد اﻷهمية الذي تؤديه المجموعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية من البلدان النامية في التسعينات. |
Des accords de coopération devront être signés en temps opportun entre l'OMM et certains de ces groupements. | UN | ومن المنتظر أن توقع في الوقت المناسب اتفاقات تعاون بين المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وبعض هذه المجموعات الفرعية. |
Du fait de plusieurs événements importants, les principaux groupements d'intégration de la région sont mieux préparés à ces défis. | UN | وقد حدثت عدة تطورات هامة زادت من قدرة تجمعات التكامل الرئيسية في المنطقة على مواجهة هذه التحديات. |
, et prendre toute autre mesure qui pourrait aider les pays tiers à développer leur coopération commerciale et économique avec leurs groupements respectifs. | UN | واتخاذ أية تدابير أخرى يمكن أن تساعد دولاً أخرى على توسيع تعاونها التجاري والاقتصادي مع تجمعات كل منها. |
— Recherche d'appuis à la résolution à l'intérieur des groupements régionaux et infrarégionaux, ainsi que bilatéralement. | UN | العمل في إطار مجموعات إقليمية أو دون إقليمية وكذلك على الصعيد الثنائي لبناء دعم لذلك القرار. |
Là encore, l’essentiel de ces activités vise à renforcer la capacité des groupements d’artisanat d’avoir accès à de nouveaux marchés. | UN | ومرة أخرى، يتصل الجزء اﻷكبر من هذا العمل بزيادة قدرة مجموعات الحرفيات على الوصول إلى اﻷسواق. |
Veuillez aussi indiquer si la société civile, et en particulier les groupements de femmes, ont été consultés lors de l'élaboration de ces programmes. | UN | ويرجى الإشارة كذلك إلى ما إذا كان قد جرت استشارة المجتمع المدني، ولا سيما الجماعات النسائية، أثناء صياغة هذه البرامج. |
Elle compte des organisations professionnelles ainsi que des groupements féminins rattachés aux partis politiques et des associations socioculturelles et autonomes. | UN | وهي تتعلق بمنظمات مهنية وكذلك رابطات تتألف من جماعات نسائية من الأحزاب السياسية والاجتماعية والثقافية والمستقلة. |
Nombre des mesures visant à promouvoir les réseaux horizontaux et verticaux ou les filières d'approvisionnement étaient applicables aux grands groupements sectoriels. | UN | وكثير من السياسات الرامية إلى تعزيز الشبكات اﻷفقية والرأسية أو سلاسل العرض يصلح لتعزيز التكتلات القطاعية اﻷكبر حجما. |
Mais une très grande partie de ces nouvelles ressources seront fournies par des groupements de capitaux privés. | UN | غير أن جزءا كبيرا من هذه الموارد الجديدة سيأتي من تكتلات رؤوس الأموال الخاصة. |
À ce jour, 21 665 000 F CFA ont été débloqués pour 23 groupements. | UN | وإلى غاية الآن، قُدم ما قدره 000 665 21 فرنك أفريقي إلى 23 تجمعا. |
Nombre de pays ayant amélioré la politique et le cadre juridique en matière d'appui aux groupements d'exportation et des réseaux à vocation commerciale. | UN | ● عدد البلدان التي لديها سياسات وأطر قانونية محسّنة لدعم اتحادات التصدير والشبكات ذات التوجه التجاري. |
Projet de classification des pays ou zones en groupements régionaux | UN | تصنيفات مقترحة لتجمعات دون إقليمية من البلدان والمناطق |
Partis et groupements politiques sont apparus en grand nombre et beaucoup de citoyens ont pris part à des élections. | UN | وظهر العديد من الأحزاب والتجمعات السياسية الجديدة، وشارك عدد كبير من الأشخاص في انتخابات تعددية. |
:: Formation de 28 groupements féminins sur l'alphabétisation fonctionnelle; | UN | ▪ تشكيل 28 تجمعاً نسائياً بشأن محو الأمية الوظيفي؛ |
Ce partenariat est fondé sur l'expérience unique de groupements italiens de petites et moyennes entreprises (PME). | UN | وتستند هذه الشراكة إلى الخبرة الفريدة التي اكتسبتها تجمّعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة الإيطالية. |
Deux réunions d'experts consacrées l'une au partenariat, l'autre à la constitution de groupements et de réseaux, se sont tenues en 1998. | UN | وقد عُقد في عام ١٩٩٨ اجتماعا خبراء خُصص أحدهما لموضوع إقامة الشراكات وخُصص اﻵخر لموضوع التكتيل والتشبيك. |