"homme" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹنسان
        
    • الرجل
        
    • رجل
        
    • الرجال
        
    • الإنسانية
        
    • الشخص
        
    • للرجل
        
    • الانسان
        
    • البشر
        
    • إنسان
        
    • شخص
        
    • ذكر
        
    • رجلا
        
    • رجال
        
    • الرّجل
        
    1991 Ai effectué au Swaziland une mission relative aux droits de l'homme pour le compte d'Amnesty International. UN ١٩٩١ شاركت في مهمة لمنظمة العفو الدولية في مجال حقوق اﻹنسان قامت بها بعثة موفدة الى سوازيلند
    L'action menée par le Centre pour assurer leur diffusion est exposée dans un rapport du Secrétaire général à la Commission des droits de l'homme. UN ويتضمن تقرير اﻷمين العام المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان توثيقا لما بذله مركز حقوق اﻹنسان بعد ذلك من جهود لنشر هذه المبادئ.
    DE MIEUX ASSURER L'EXERCICE EFFECTIF DES DROITS DE L'homme ET UN بمـا فيهـا النهـج البديلـة لتحسيـن التمتـع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    :: Dans la société bahreïnie, la femme et l'homme jouent des rôles complémentaires et partagent les responsabilités au sein de la famille. UN :: تعد الأدوار بين كل من الرجل والمرأة في المجتمع البحريني تكاملية، فالمسؤولية مشتركة بين الرجل والمرأة داخل الأسرة.
    Toutefois, la culture du milieu accorde à l'homme le pouvoir décisionnel dans la famille, en reléguant la femme aux tâches domestiques. UN وبالرغم من هذا، تجعل الثقافة السائدة الرجل مسؤولا عن صنع القرار داخل الأسرة، وتبعد المرأة إلى المجال المنزلي.
    Il avait été engagé par le Fatah pour abattre un collaborateur présumé en compagnie d'un autre homme. UN وكانت قد كلفته فتح بقتل شخص مشتبه به بالتعاون مع السلطات الاسرائيلية مع رجل آخر.
    La Conférence de Vienne a identifié certains domaines d'accord tout en révélant des différences marquées entre les opinions relatives aux droits de l'homme. UN وقد حدد مؤتمر فيينا مجالات تم فيها الاتفاق، وكشف في الوقت نفسه عن وجود اختلافات بارزة في اﻵراء فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    La récente Conférence mondiale de Vienne a ratifié le caractère universel et obligatoire du respect des droits de l'homme. UN إن المؤتمر العالمي المعقود في اﻵونة اﻷخيرة في فيينا صادق على الطابع الشامل والملزم لاحترام حقوق اﻹنسان.
    Le Centre des droits de l'homme devrait être doté des ressources correspondant à l'immense tâche qui sera la sienne. UN وينبغي أن تعطى لمركز حقوق اﻹنسان الموارد التي تتناسب مع المهمة الكبيرة التي سيكون عليه أن يضطلع بها.
    Mais, elle a généralement subi de graves dégradations à cause des interventions de l'homme. UN بيد أن هذه النوعية تعرضت، بصفة عامة لتدهور حاد خلال مراحل تطور اﻹنسان.
    et l'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme 3 153,0 UN صنـدوق اﻷمم المتحدة للتبرعات للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية المقدمة في ميدان حقوق اﻹنسان
    DOMAINES ÉCONOMIQUE, SOCIAL ET DES DROITS DE L'homme UN المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وميدان حقوق اﻹنسان
    Compte tenu de ce qui précède, les Chypriotes grecs sont mal placés pour critiquer la situation des droits de l'homme à Chypre. UN وبالنظر الى ما تقدم، فإن القبارصة اليونانيين ليسوا في وضع يسمح لهم بالشكوى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان في قبرص.
    Les actes d'agression et les violations flagrantes des droits de l'homme restent quotidiens en Bosnie-Herzégovine. UN ولا تــزال أعمــال العــدوان والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من سمات الحياة اليومية في البوسنة والهرسك.
    Aucune femme ne perçoit un salaire inférieur à celui d'un homme pour un emploi public ou privé. UN ولا تتقاضى المرأة أجراً يقل عمّا يتقاضاه الرجل مقابل تأدية أي عمل حكومي أو خاص.
    Ainsi, la femme accède à la justice au même titre et dans les mêmes conditions que l'homme. UN وبالتالي، تستطيع المرأة الوصول إلى العدالة بنفس الطريقة وفي نفس الظروف التي يتمتع بها الرجل.
    Le témoin croit que cette homme est toujours à Prijedor. UN ويعتقد الشاهد أن الرجل ما زال في برييدور.
    Le jeune homme, âgé de 25 ans, étudiant, était employé à l'usine LIDO. UN وكان الرجل يبلغ ٢٥ سنة، كما كان طالبا ويعمل في مصنع ليدو.
    Un sixième homme les aurait rejoints vers 2 heures du matin. UN وانضم إليهم رجل سادس في حوالي الساعة الثانية صباحا.
    En règle générale, les familles ont des lopins de taille identique, qu'elles soient dirigées par une femme ou par un homme. UN فاﻷسرة التي يعولها رجل واﻷسرة التي تعولها امرأة تمتلك كل منهما قطعة أرض متساوية مع اﻷخرى في المساحة.
    Un homme serait par ailleurs mort d'hémorragie à la suite d'une amputation et d'autres victimes se seraient suicidées. UN وتشير التقارير كذلك إلى أن أحد الرجال قد توفي من جراء النزف عقب إجراء العملية، بينما انتحر ضحايا آخرون.
    i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme; UN ' 1 ' آثار الأنشطة الإنسانية بالنسبة إلى التمتع بحقوق الإنسان؛
    Cet homme aurait été libéré trois jours plus tard dans un piteux état de santé. UN وأفرج عن هذا الشخص بعد ثلاثة ايام في حالة صحية يرثى لها.
    Ainsi, la polygamie reste la chose personnelle de l'homme. UN وبالتالي، فإن تعدد الزوجات يبقى أمراً شخصياً بالنسبة للرجل.
    De grands progrès ont été réalisés dans la protection des droits de l'homme avec l'adoption d'instruments juridiques internationaux spécifiques. UN وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ في مجال تعزيز الحماية لحقوق الانسان على نطاق عالمي من خلال اعتماد وسائل قانونية اضافية.
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    Tout homme a le droit de ne pas devenir esclave, c'est un droit sacré à jamais inviolable de l'homme. UN لكل إنسان حق فريد لعدم كونه عبيدا، وهذا حق مقدس لا يمكن نزعه في كل حال من الاحوال.
    Il incombe donc à chaque individu, et plus encore, à chaque État, de promouvoir, de défendre et de protéger les droits de l'homme. UN ولذلك فإن تعزيز حقوق الإنسان والحفاظ عليها وحمايتها هي مسؤولية كل شخص بل أكثر من ذلك هي مسؤولية كل دولة.
    Gravement préoccupée par les violations persistantes et systématiques des droits de l'homme au Myanmar, qui ont été signalées par le Rapporteur spécial, UN وإذ يساورها بالغ القلق للانتهاكات المستمرة والدائبة لحقـوق اﻹنسان في ميانمار، على نحو ما ذكر المقرر الخاص في تقريره،
    Selon cet homme, le groupe avait ensuite été transporté jusqu'à une école près de Karakaj où environ 20 hommes avaient été abattus. UN ووفقا لما ورد في الاستجواب، نقلت المجموعة إلى مدرسة بالقرب من كاراكاي حيث أطلق الرصاص على زهاء ٢٠ رجلا.
    Sans nul doute, Chinula était un éminent homme d'affaires et un politicien. UN فقد كان تشينولا، دون شك، واحداً من رجال الأعمال والسياسيين البارزين.
    Voici à quoi ressemble un homme décent après 2000 ans. Open Subtitles هذا هُو حال الرّجل المُحترم بعد 2.000 عامًا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus