"industrialisés" - Traduction Français en Arabe

    • الصناعية
        
    • المصنعة
        
    • المتقدمة النمو
        
    • صناعية
        
    • التصنيع
        
    • الصناعي
        
    • العهد بالتصنيع
        
    • المتقدمة صناعيا
        
    • تصنيعا
        
    • متقدمة النمو
        
    • المصنّعة
        
    • مصنعة
        
    • صناعيين
        
    • المصنَّعة
        
    • صناعياً
        
    La Décennie encouragera aussi, dans les pays industrialisés, d'autres options d'énergie durable conformes au caractère global du problème énergétique. UN وسوف يعزز العقد أيضا المزيد من خيارات الطاقة المستدامة في البلدان الصناعية تمشيا مع الطابع العالمي لتحديات الطاقة.
    La croissance devient également plus soutenue dans les pays industrialisés. UN وأصبح النمو أيضا أكثر اطِّرادا في الاقتصادات الصناعية.
    Par ailleurs, les politiques agricoles des pays industrialisés tendent à faire baisser les prix de marché mondial des produits alimentaires. UN زد على ذلك، أن السياسات الزراعية للبلدان الصناعية تتجه إلى خفض أسعار السوق العالمية لمنتجات اﻷغذية.
    C'est notamment le cas dans beaucoup de pays industrialisés. UN وهذه الحالة معروفة أيضا في كثير من البلدان الصناعية.
    En Asie du Sud-Est, la croissance a été très vigoureuse malgré la crise qui sévissait dans les grands pays industrialisés. UN وحققت بلدان جنوب شرقي آسيا مستويات عالية جدا من النمو رغم الانكماش في البلدان المصنعة الرئيسية.
    La plupart des pays, y compris les pays industrialisés, pourraient réaliser d'importantes économies en procédant à des améliorations techniques (25 à 50 %). UN وتود امكانيات تقنية ضخمة لتحقيق وفورات في معظم البلدان تتراوح بين ٥٢ إلى ٠٥ في المائة، حتى بالنسبة للبلدان الصناعية.
    Sur ces 92 millions de familles, le Sommet en compte 4 millions dans les pays industrialisés. UN ومن بين هذه اﻷخيرة يستهدف مؤتمر القمة ٤ ملايين أسرة في البلدان الصناعية.
    Deuxièmement, cinq nouveaux membres permanents — trois provenant du Sud et deux des pays industrialisés. UN ثانيا، وخمسة أعضاء جدد دائمين، ثلاثة من الجنوب، واثنان من الدول الصناعية.
    Nos partenaires de l'Union européenne et nous-mêmes demandons aux autres pays industrialisés de réduire les leurs de 15 % au moins. UN ونحن وشركاؤنا في الاتحاد اﻷوروبي نطالب البلدان الصناعية اﻷخرى بأن تخفض انبعاثاتها بنسبة ٥١ في المائة على اﻷقل.
    Grâce à cette approche intégrée, le dialogue entre pays en développement et pays industrialisés s'est profondément transformé. UN وعــن طريــق هــذا النهــج المتكامــل حدث تحول جذري في الحوار بين البلدان النامية والبلدان الصناعية.
    On peut également concevoir que les pays industrialisés constituent une région à part. Le Japon et l’Allemagne en font partie. UN ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها. واليابان وألمانيا تضمهما تلك المجموعة.
    Les pays industrialisés en ont tiré d'immenses bénéfices. UN فالبلدان الصناعية حققت مكاسب كبيرة من هذه العملية.
    Les pays industrialisés devraient être à la pointe de ce combat. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تكون رائدة في هذه العملية.
    Les pays industrialisés devraient être à la pointe de ce combat. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تكون رائدة في هذه العملية.
    Ces crises sont de plus en plus fréquentes tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. UN ولقد باتت هذه اﻷزمات تحدث بوتيرة متسارعة في البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء.
    La situation ira en s’aggravant si les grands ensembles économiques regroupant les pays industrialisés continuent d’appliquer des politiques sélectives. UN وستزداد الحالة استفحالا إذا واصلت المجموعات الاقتصادية الكبرى التي تضم البلدان الصناعية تطبيق سياسات انتقائية.
    Nous demandons en particulier aux pays industrialisés de prendre des mesures urgentes pour combattre et inverser ces phénomènes regrettables. UN ونحث الدول الصناعية بشكل خاص على اتخاذ تدابير عاجلة لاستئصال هذه الظواهر المؤسفة وعكس اتجاهها.
    Les universités ont élaboré des programmes d'entreprenariat aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays développés. UN إذ قامت جامعات بوضع برامج في ميدان تنظيم المشاريع في البلدان الصناعية فضلاً عن البلدان النامية.
    Mais ces objectifs ne peuvent être atteints au moyen de la production agricole des pays industrialisés. UN ولكن هذه الأهداف لا يمكن أن تتحقق بالاعتماد على الإنتاج الزراعي للبلدان المصنعة.
    Les pays industrialisés ont le devoir de mettre fin au déclin économique et social et de corriger les déséquilibres. UN والبلدان المتقدمة النمو مسؤولة عن وقف التدهور الاجتماعي والاقتصادي ومعالجة الاختلالات القائمة في الوقت الراهن.
    La réforme est dans l'intérêt de tous les États Membres, grands ou petits, industrialisés ou en développement. UN فاﻹصلاح يخدم مصالح جميع الدول اﻷعضاء، الكبيرة والصغيرة. سواء كانت بلدانا صناعية أو بلدانا نامية.
    Les cinq membres permanents actuels appartiennent tous à l'hémisphère Nord, et presque tous à des pays industrialisés et prospères. UN فاﻷعضاء الخمسة الدائمون الحاليون يأتون كلهم من نصف الكرة الشمالي، وكلهم تقريبا من دول مزدهرة مكتملة التصنيع.
    Dans les pays industrialisés, la richesse et le niveau de vie sont sans précédent. UN فتوجد في العالــم الصناعي ثروات ومستويات معيشية لم يسبق لها مثيل.
    La Commission s'emploie à tirer les leçons de l'expérience acquise par les nouveaux pays industrialisés. UN واللجنة تعمل اﻵن على استخلاص دروس من التجارب السابقة للاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع.
    Nous nous félicitons particulièrement des contributions effectuées par les pays industrialisés avancés à de tels programmes. UN ونحبذ بصفة خاصة ما قدمته البلدان المتقدمة صناعيا من إسهامات إلى تلك الخطط.
    9. La Commission a pris note des problèmes supplémentaires que posait aux pays les moins avancés l'exode de leurs élites vers les pays plus industrialisés. UN ٩ - وإضافة الى ذلك أشارت اللجنة الى مشاكل أقل البلدان نموا المرتبطة ﺑ " نزوح اﻷدمغة " الى البلدان اﻷكثر تصنيعا.
    L'un des principaux facteurs de cette évolution du commerce mondial tient au fléchissement des taux de croissance des importations dans les pays industrialisés. UN وكان أحد العناصر الهامة لنمط نمو التجارة العالمية هو حدوث هبوط في معدلات نمو الواردات في الاقتصادات السوقية متقدمة النمو.
    Celleci avait invité d'autres pays industrialisés et pays en développement en mesure de le faire à adopter une politique analogue. UN وقد دعا الاتحاد الأوروبي البلدان المصنّعة الأخرى والبلدان المتقدمة التي هي في مركز يسمح لها باتباع سياسة مماثلة إلى أن تفعل ذلك.
    La plupart des mesures actuellement à l'étude ont été mises à l'essai dans plusieurs États industrialisés, sans grands problèmes pour l'Agence ni pour l'État concerné. UN ومعظم التدابير التي تناقش اﻵن قد تمت تجربتها في عدة دول مصنعة دون أن تسبب مشاكل كبيرة للوكالة أو للدولة المعنية.
    L'Afrique du Sud et Israël y font partie des pays industrialisés. UN صنفت إسرائيل وجنوب أفريقيا كبلدين صناعيين.
    Un certain nombre d'entre eux devraient encore bénéficier de traitement préférentiel leur permettant d'avoir accès aux marchés des pays industrialisés. UN وهناك عدد من البلدان النامية ما زال يتطلب معاملة تفضيلية لتمكين منتجاته من الوصول إلى أسواق البلدان المصنَّعة.
    Le programme de réduction de la pauvreté au Canada est parmi les plus faibles de ceux de 12 pays industrialisés. UN 4 - ويأتي ترتيب كندا بالنسبة للفقر قريباً من المستوى الأدنى بين ا4ثنى عشر بلداً صناعياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus