"l'esprit de" - Traduction Français en Arabe

    • روح
        
    • بروح
        
    • لروح
        
    • وروح
        
    • الروح
        
    • نصا وروحا
        
    • أذهان
        
    • عقل
        
    • وبروح
        
    • عقول
        
    • وروحه
        
    • بالروح
        
    • وروحها
        
    • لما أبدوه من
        
    • موظفوه من
        
    Dans cette interprétation, il faudra se guider sur certains principes et indications qui sont dans l'esprit de la Déclaration. UN وفي عملية التفسير هذه ينبغي الاعتماد على بعض المبادئ أو المبادئ التوجيهية التي تنطوي عليها روح الإعلان.
    Il faut éviter les effets paralysants et démoralisants du matérialisme et ne rien négliger pour recouvrer l'esprit de San Francisco. UN يجب أن نتجنب آثار النزعة المادية الموهنة للنفس والمبددة للروح المعنوية، وأن نبذل جهدا لاستعادة روح سان فرانسيسكو.
    Bref, ces projets de résolution ne contribuent guère à renforcer l'esprit de réconciliation qui prédomine au Moyen-Orient. UN وخلاصة القول إن مشاريـع القــرارات تلــك لا تسهم في روح المصالحة المتنامية في الشرق اﻷوسط.
    L'isolement continu de Taiwan augure mal de l'esprit de mondialisation qui, nous le savons tous, doit n'exclure personne. UN فالعزلة المستمرة لتايوان لا تبشر بالخير فيما يتعلق بروح العولمة التي نسلم جميعا بأنه من الضروري أن تكون شاملة.
    De l'avis des inspecteurs, aucune autre mesure n'est requise car la proposition du HCDH est conforme à l'esprit de la recommandation susmentionnée. UN وفي رأي المفتشين فإن الأمر لا يحتاج إلى اتخاذ أي إجراء إضافي في هذه الحالة بما أن اقتراح المفوضية يستجيب لروح التوصية.
    Je voudrais également féliciter les délégations membres de notre Groupe de travail pour l'esprit de coopération qui a présidé à la recherche des consensus obtenus. UN وأود أيضا أن أهنئ الوفود في فريقنا العامل على روح التعــاون التي كانت هادية للسعي نحو توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه.
    Conformément à l'esprit de Rio, tandis que nous tirons une énergie nouvelle de cette session, nous nous engageons à réaliser le développement durable. UN وانطـلاقا من روح قمة اﻷرض في ريو، وإذ نستمد من هذه الدورة طاقة جديدة، فإننا نلزم أنفسنا بتحقيق التنمية المستدامة.
    Cette position semble en contradiction manifeste avec l'esprit de la résolution de l'Assemblée générale citée dans le rapport lui—même. UN وفي الواقع فإن هذا الموقف يبدو أنه ينتهك بشكل صارخ روح قرار الجمعية العامة المذكور في التقرير نفسه.
    Les auteurs espèrent que l'esprit de coopération habituel prévaudra et que le projet de résolution pourra être adopté par consensus. UN وأضافت أن مقدمي المشروع يأملون في أن تسود روح التعاون المألوفة وأن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Les points de vue et préoccupations ont pu être exprimés très librement, tout en préservant l'esprit de l'initiative. UN وقد أتاحت هذه العملية فرصة كافية للإعراب عن الآراء والشواغل مع المحافظة في الوقت نفسه على روح المبادرة.
    Le texte est très éloigné de l'esprit de coopération qui caractérisait les résolutions précédentes. UN كما يخلو النص بشكل كبير من روح التعاون الموجودة في القرارات التي سبقته.
    Il y a cependant un gouffre entre l'esprit de ces lois et leur application. UN ومع ذلك، توجد فجوة ضخمة بين روح هذه القوانين وتنفيذها على أرض الواقع.
    Il va sans dire que nous comptons grandement sur l'esprit de coopération et de conciliation de tous. UN وغني عن البيان أننا سنعتمد اعتمادا كبيرا على روح التعاون التي تتحلون بها وعلى مرونتكم.
    Mais l'esprit de la musique était celui des années 90. Open Subtitles لكن، تعلم، روح الموسيقى كانت بالتأكيد من التسعينات.
    Il ne peut pas partir. C'est l'esprit de ma théière. Open Subtitles لا يمكنه المغادرة إنه روح إبريق الشاي خاصتي
    Saluant l'esprit de consensus manifesté pendant les discussions sur le projet de résolution, elle espère que ce texte pourra être adopté sans être mis aux voix. UN وإذ رحبت بروح توافق الآراء الذي بدا أثناء مناقشة مشروع القرار، أعربت عن أملها في أنه يمكن اعتماد هذا النص بدون تصويت.
    Maintenant, dans l'esprit de BlueBell, nous allons être à la hauteur et aider Tom et Wanda. Open Subtitles لذلك الآن بروح بلوبيل الصحيحه سوف نشارك جميعاً و نساعد توم و واندا
    De l'avis des inspecteurs, aucune autre mesure n'est requise car la proposition du HCDH est conforme à l'esprit de la recommandation susmentionnée. UN وفي رأي المفتشين فإن الأمر لا يحتاج إلى اتخاذ أي إجراء إضافي في هذه الحالة بما أن اقتراح المفوضية يستجيب لروح التوصية.
    Et dans l'esprit de notre nouvel arrangement, je cacherai ma surprise que tu l'ai imaginée. Open Subtitles و تكريماً لروح إتفاقنا الجديد، سأخفي دهشتي أنك أنت من توصل إليها.
    Les Etats pourraient contribuer à leur donner une formation visant à développer la meilleure pratique, l'identité de vues et l'esprit de corps. UN ويمكن أن تساعد فرادى الدول في التدريب للتوصل الى أفضل الممارسات، والى تفاهم مشترك وروح جماعية.
    Au nom de tout ce que j'ai écrit pour propager l'esprit de la France... je jure qu'il est innocent. Open Subtitles بأن دريفوس بريء.. بكل ما أملك، بكل ما كتبت لبعث الروح في فرنسا.. أقسم بأن..
    L'Inde continue de respecter la lettre et l'esprit de l'Accord de Simla. UN وتواصل الهند احترام اتفاق سيملا نصا وروحا.
    Il n'y a pas si longtemps, la justice pénale internationale n'était qu'un rêve dans l'esprit de ceux qui luttaient pour un monde plus sûr et plus juste. UN وحتى عهد قريب، لم تكن العدالة الجنائية الدولية سوى حلم في أذهان الساعين إلى عالم أكثر أمانا وعدلا.
    La loi naturelle est née dans l'esprit de notre Père. Open Subtitles لقد ولد القانون الطبيعى فى عقل أب السموات
    Pour terminer, j'aimerais réaffirmer l'attachement de mon pays à l'Organisation des Nations Unies et à l'esprit de solidarité et de coopération internationales qu'elle incarne. UN وختاما، أود أن أعيد تأكيد التزام بلادي باﻷمم المتحدة وبروح التعاون والتضامن الدوليين التي تجسدها.
    Il faut inculquer et cultiver dans l'esprit de nos enfants la beauté de l'intégration et de l'unité dans la diversité si nous voulons atteindre l'objectif d'une culture de paix. UN ويجب غرس جمال التكامل والوحدة في التنوع وطبعهما في عقول أطفالنا إذا أردنا تحقيق هدف وجوهر ثقافة السلام.
    L'Iraq a également adhéré aux décisions prises par cette Organisation, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte. UN كما التزم العراق بقرارات المنظمة بما ينسجم مع نص الميثاق وروحه.
    On attend beaucoup des organismes de répression et des tribunaux pour appliquer les nouvelles lois dans l'esprit de leurs auteurs. UN واﻷمل معقود على وكالات إنفاذ القانون وعلى المحاكم أن تنفذ القوانين الجديدة بالروح التي سُنﱠت بها.
    Son dévouement en faveur des buts et de l'esprit de l'Organisation a été exemplaire et lui a été d'un précieux secours pour protéger les intérêts de l'humanité. UN لقد كان تفانيه في أهداف المنظمة وروحها مثاليا، وكان أكبر عون له في حماية مصالح الإنسانية.
    Il remercie tous les participants pour l'esprit de coopération et la souplesse dont ils ont fait preuve. UN وأعرب عن شكره لجميع المشاركين لما أبدوه من روح التعاون ومن المرونة.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier l'Université des Nations Unies de l'aide qu'elle a apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont elle a fait preuve. UN 66 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما تلقاه موظفوه من تعاون ومساعدة من جامعة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus