Il doit au lieu de cela agir en Membre responsable de l'Organisation et reprendre sans délai les négociations préconisées. | UN | وطالبها بدلاً من ذلك أن تتصرف كعضو مسؤول في المنظمة وأن تستأنف على الفور المفاوضات المستحقة. |
En tant que Secrétaire général, il a dû faire face à de nombreux défis au sein de l'Organisation et aussi sur la scène internationale. | UN | وكأمين عام، واجه السيد عنان عددا من التحديات في المنظمة وفي الساحة الدولية. |
La délégation marocaine exprime son inquiétude quant à l'impact négatif de cette décision sur l'image de marque de l'Organisation et sur les États récipiendaires. | UN | ويشعر وفده بالقلق مما لذلك القرار من آثار ضارة تقع على صورة المنظمة وعلى الدول المتلقية. |
Moyens de renforcer la capacité de l'Organisation et du système des Nations Unies pour ce qui est d'appuyer le suivi permanent de la quatrième | UN | سبل ووسائل تعزيز قدرة المنظمة وقدرة منظومة اﻷمم المتحدة على دعـم أعمـال المتابعـة الجارية |
Les faits nouveaux enregistrés récemment sur la scène mondiale ont placé le Conseil de sécurité dans une position de plus en plus importante, avec des ramifications pour les activités de l'Organisation et au-delà. | UN | إن اﻷحداث اﻷخيرة في الساحة العالمية تضع مجلس اﻷمن في مركز متزايد اﻷهمية بما لذلك من تداعيات في عمل المنظمة وما يتجاوزه. |
Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement sa population, sous les auspices de l'Organisation et au cas par cas, et qu'il conviendrait de recueillir les vues des peuples des territoires non autonomes sur leur droit à l'autodétermination, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتحديد مركز أي إقليم من هذه الأقاليم يجب أن تجري بالمشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم، تحت رعاية الأمم المتحدة على أساس كل حالة على حدة، وبأنه ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يتعلق بحقها في تقرير المصير، |
10. Toutes les dépenses comptabilisées pour la période considérée ont été engagées conformément aux règles financières de l'Organisation et aux éventuelles instructions des donateurs. | UN | 10 - وتم تكبد جميع النفقات المُبلغ عنها في هذه الفترة، وفقا للنظام المالي للمنظمة وأي اشتراطات محددة من الجهات المانحة. |
Il faut maintenir l'intérêt du public pour l'Organisation et ses activités et l'amener à mieux connaître ses responsabilités. | UN | ويجب اﻹبقاء على اهتمام الجمهور بالمنظمة وأنشطتها وتعريفه بصورة أفضل بمسؤولياتها. |
D'autre part, nous commençons à avoir une vision plus exacte de ce que nous attendons de l'Organisation et à comprendre qu'elle revêt une grande importance pour nos peuples. | UN | وبدأنا في الوقت نفسه ندرك ما نحتاجه من هذه المنظمة ومدى أهميتها لشعبنا. |
En conclusion, la délégation soudanaise espère que le Comité spécial examinera les propositions présentées en vue de renforcer le rôle de l'Organisation et, de fait, qu'il sollicitera de nouvelles propositions sur le sujet. | UN | وخلص إلى الإعراب عن الأمل بأن تتولّى اللجنة الخاصة أمر النظر في المقترحات التي تلقتها من أجل تدعيم دور المنظمة وأن تسعى مخلصة إلى التماس مقترحات أخرى بشأن هذا الموضوع. |
De telles initiatives collectives devraient conduire à une harmonisation des pratiques au sein de l'Organisation et avoir des effets favorables sur le plan financier. Gestion des ressources humaines | UN | وهذه الجهود الجماعية من المتوقع أن تفضي إلى المزيد من اتساق الممارسات ضمن إطار المنظمة وأن تنجم عنها مزايا مالية. |
Nous estimons que les enquêtes de ce type constituent un aspect indispensable des travaux de l'Organisation et que leur haute qualité doit devenir la norme des activités du Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أن مثل التحقيقات تمثل جانبا أساسيا من عمل المنظمة وأن معاييرها العالية يجب أن تكون نموذجا لأنشطة مجلس الأمن. |
Mes compatriotes ont toujours compté sur l'aide de l'ONU et ont exprimé en de nombreuses occasions leur confiance dans l'Organisation et dans la communauté internationale tout entière. | UN | لقد اتكل شعبي دائما على مساعدة اﻷمم المتحدة، وأعرب مرارا عن ثقته في المنظمة وفي المجتمع الدولي ككل. |
Maintes fois nous avons été confrontés à des situations qui nous ont fait remettre en question la crédibilité de l'Organisation et l'efficacité de ses décisions. | UN | وكثيرا ما واجهنا حالات جعلتنا نشــك فــي مصداقية المنظمة وفي فعالية قراراتها. |
La sécurité de tous les membres du personnel est une composante essentielle de toute action menée par l'Organisation et doit, par conséquent, être prévue dans son budget de base. | UN | ويشكل أمن جميع الموظفين عنصرا أساسيا لأي عمل تقوم به المنظمة. وعلى ذلك يجب أن يكون جزءا من ميزانيتها الأساسية. |
Moyens de renforcer la capacité de l'Organisation et du système des Nations Unies pour ce qui est d'appuyer le suivi permanent de la Conférence : rapport du Secrétaire général | UN | سبل تعزيز قدرة المنظمة وقدرة منظومة اﻷمم المتحدة على دعم أعمال المتابعة الجارية للمؤتمر: تقرير اﻷمين العام |
Beaucoup ont risqué leur vie pour l'Organisation et ce qu'elle représente. | UN | وهناك كثيرون منهم عرضوا حياتهم للخطر من أجل المنظمة وما تمثله من قيم. |
Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement sa population, sous les auspices de l'Organisation et au cas par cas, et qu'il conviendrait de recueillir les vues des peuples des territoires non autonomes sur leur droit à l'autodétermination, | UN | واقتناعا منها أيضا بضرورة أن تجرى أي مفاوضات لتحديد مركز أي إقليم من هذه الأقاليم بمشاركة شعب ذلك الإقليم بهمة وحضوره، تحت رعاية الأمم المتحدة على أساس كل حالة على حدة، وبضرورة التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يتعلق بحقها في تقرير المصير، |
10. Toutes les dépenses comptabilisées pour la période considérée ont été engagées conformément au règlement financier de l'Organisation et aux éventuelles instructions du donateur. | UN | 10 - تم تكبد جميع النفقات، المبلغ عنها في هذه الفترة، وفقا للنظام المالي للمنظمة وأي اشتراطات محددة من الجهات المانحة. |
Dans leur déclaration, ils devront décrire la façon dont ils conçoivent l'avenir de l'Organisation et l'orientation stratégique qu'ils suivraient s'ils étaient nommés; | UN | وينبغي أن تتضمن الكلمة عرضاً لرؤية المرشّح الخاصة بالمنظمة وللتوجُّه الاستراتيجي الذي سيتَّبعه في حال تعيينه؛ |
Augmentation : Capacité additionnelle en sus de la structure de base, définie par rapport au volume des ressources géré par l'Organisation et à la complexité de l'environnement opérationnel; représente les coûts variables d'une organisation. | UN | التوسيع: هو زيادة القدرة تدريجيا حتى تتجاوز الهيكل الأساسي. ويعرف استنادا إلى حجم الموارد التي تديرها المنظمة ومدى تعقيد بيئة العمل، ويمثل تكاليفها المتغيرة. |
Seul organe de l'Organisation ayant le pouvoir d'examiner n'importe quelle question, l'Assemblée devrait formuler les principales politiques et décisions de l'Organisation et s'occuper des grandes questions mondiales. | UN | وقالت إن الجمعية العامة بوصفها الهيئة الوحيدة في الأمم المتحدة التي تملك سلطة النظر في أي موضوع تختار، لا بد أن تضع السياسات والقرارات الأساسية للمنظمة وأن تتصدى للقضايا العالمية الرئيسية. |
Le débat sur cette question a commencé dans l'Organisation et en dehors dès avant la création de l'ONU. | UN | لقد استمرت المناقشة بشأن هذه المسألة سواء خارج المنظمة أو داخلها من قبل تأسيس اﻷمم المتحدة. |
Toutes les propositions soumises, si nombreuses qu'elles soient, ont une incidence sur les travaux de l'Organisation et doivent donc être étudiées de manière approfondie. | UN | فجميع الاقتراحات الكثيرة المقدمة سيكون لها تأثير على عمل المنظمة ومن ثم يتعين مناقشتها بتعمق. |
v) Les soldes interfonds, qui représentent le résultat des opérations effectuées entre différents fonds, sont compris à la fois dans les montants dus au Fonds général de l'Organisation et dans ceux dus par celui-ci. | UN | ' 5` تعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعاملات بين هذه الصناديق، وتُدرج في المبالغ المستحَقة للصندوق العام للأمم المتحدة أو المستحقة عليه. |
Il fallait doter le Secrétaire général de pouvoirs plus larges pour lui permettre de renforcer la capacité d'intervention rapide de l'Organisation et d'intégrer l'assistance humanitaire dans les autres mesures préventives telles que l'alerte précoce et la surveillance de la situation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينبغي إعطاء الأمين العام سلطات أوسع نطاقاً في تعزيز قدرة الرد السريع للأمم المتحدة وفي دمج المساعدة الإنسانية مع تدابير وقائية أخرى مثل الإنذار المبكر ورصد حقوق الإنسان. |
Le plan a été mis au point avec la pleine participation du personnel de l'Organisation et à la suite de consultations approfondies avec les partenaires. | UN | وقد وضع الإطار التمويلي بمشاركة تامة داخل المنظمة وعن طريق مشاورات مستفيضة مع الشركاء. |