"la coopération au" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون على
        
    • التعاون في
        
    • التعاون من أجل
        
    • التعاون فيما
        
    • والتعاون على
        
    • بالتعاون على
        
    • للتعاون على
        
    • بالتعاون من أجل
        
    • إزاء التعاون
        
    • التعاون لأغراض
        
    • ميدان التعاون
        
    • كفالة تعاونهما في
        
    la coopération au niveau régional doit être axée sur les domaines dans lesquels il existe des besoins communs et une valeur ajoutée. UN كما ينبغي أن يركز التعاون على الصعيد الإقليمي على المجالات التي تبرز فيها الحاجات المشتركة وتعود بفائدة إضافية.
    D'autres pays ont appris l'art de la coopération au fil des décennies. UN لقد تعلمت بلدان أخرى فن التعاون على مر العقود.
    Le programme facilite la coopération au niveau régional afin d'améliorer les politiques et capacités CBRN. UN وييسر البرنامج التعاون على المستوى الإقليمي لتحسين السياسات والإمكانيات المتعلقة بهذه المواد.
    Laksmi Indriyah Chef de l'Unité chargée de la coopération au sein de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale UN رئيسة وحدة التعاون في فرقة العمل المعنية بمكافحة الإرهاب والجرائم العابرة للحدود الوطنية
    Communiqué spécial sur la coopération au sujet des questions liées aux migrations UN بلاغ خاص بشأن التعاون في المسائل المتعلقة بالهجرة
    Il apportait aussi des éléments qualitativement importants à l'appui d'une caractéristique essentielle de la coopération au service du développement: l'idée de partenariat. UN كما يوفر عناصر هامة من حيث نوعيتها في تحديد التعاون من أجل التنمية، أي فكرة الشراكة.
    Le dialogue a été très constructif et a permis d'envisager la poursuite de la coopération au niveau du pays. UN وكان هذا الحوار بناءً جدا وشكل أساساً لمواصلة التعاون على المستوى القطري.
    Dans au moins un État, le crime de terrorisme semble être défini de façon trop élargie, ce qui pourrait entraver la coopération au niveau international. UN وفي دولة واحدة على الأقل، يبدو تعريف جريمة الإرهاب فضفاضا إلى حد كبير مما من شأنه أن يعوق التعاون على الصعيد الدولي.
    Le dialogue n'aboutira à rien s'il ne mène pas à la coopération au niveau communautaire. UN فالحوار لا قيمة له إذا لم يؤد إلى التعاون على مستوى القاعدة الشعبية.
    Ces consultations se sont révélées utiles pour renforcer la coopération au niveau des activités menées par les différents organismes des Nations Unies. UN وقد أثبتت المفوضية جدواها في تعزيز التعاون على مستوى العمل ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    L'ONU devrait accroître ses capacités, en particulier par le biais de la coopération au niveau national, pour tendre vers cet objectif. UN وينبغي للأمم المتحدة زيادة قدراتها، لبلوغ هذا الهدف، وبخاصة من خلال التعاون على المستوى القطري.
    En outre, la création de réseaux régionaux sera encouragée, des projets conjoints seront mis en oeuvre et l'on s'efforcera d'assurer la coopération au niveau national et international. UN وفضلا عن ذلك، من المقرر دعم إنشاء شبكات إقليمية وتنفيذ مشاريع مشتركة وتحقيق التعاون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le renforcement de la coopération au sein des groupes régionaux et entre ceux-ci est tout aussi important. UN وبذات القدر من الأهمية، ينبغي تعزيز التعاون في داخل المنظمات الإقليمية وفيما بينها.
    Nos efforts doivent d'abord et avant tout viser le renforcement de la coopération au sein de ces structures. UN وجهودنا يجب أن تستهدف في المقام الأول تعزيز التعاون في داخل تلك الأطر.
    Ils ont souligné de même que la nature de la coopération au service du développement devait répondre aux besoins, aux priorités et aux conditions spécifiques de chaque pays, avec obligatoirement le consentement du pays bénéficiaire; UN وبالمثل، ألقوا الضوء على أن طبيعة التعاون في مجال التنمية لا بد أن تلبي الاحتياجات الخاصة لكل بلد وأولوياته وظروفه، ويكون ذلك عادة بناء على موافقة البلد المتلقي؛
    La Directrice informe également le Comité du dialogue structuré avec les ONG, y compris trois thèmes principaux : la coopération au niveau des situations de réfugiés urbains, le plaidoyer et la création de capacités des partenaires locaux. UN وأطلعت مديرة الشعبة اللجنة أيضاً على الحوار الهيكلي مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك التركيز على ثلاثة مواضيع وهي التعاون في أوساط اللاجئين الحضرية والدعوة وبناء قدرات الشركاء المحليين.
    Ils ont souligné de même que la nature de la coopération au service du développement devait répondre aux besoins, aux priorités et aux conditions spécifiques de chaque pays, avec obligatoirement le consentement du pays bénéficiaire; UN وبالمثل، ألقوا الضوء على أن طبيعة التعاون في مجال التنمية لا بد أن تلبي الاحتياجات الخاصة لكل بلد وأولوياته وظروفه، ويكون ذلك عادة بناء على موافقة البلد المتلقي.
    Nous saluons et appuyons les efforts du Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour mobiliser l'aide internationale et promouvoir la coopération au profit des populations africaines. UN وإننا نقدر تقديرا عاليا وندعم جهود الأمين العام كوفي عنان المبذولة في تعبئة المساعدة الدولية وتعزيز التعاون من أجل مصلحة شعوب أفريقيا.
    Les sociétés transnationales peuvent suivre l'exemple établi par la coopération au sein de ces organismes. UN وربما تحتذي الشركات عبر الوطنية النموذج الذي أرساه التعاون فيما بين تلك الهيئات.
    Nous participons de longue date au dialogue et à la coopération au plan bilatéral, dans les processus consultatifs régionaux et au niveau mondial. UN ونحن بلد مشارك لعهد طويل في الحوار والتعاون على الصعيد الثنائي. وفي العمليات الاستشارية الإقليمية وعلى الصعيد العالمي.
    L'approche du Nouveau Partenariat, qui repose sur la coopération au niveau régional en vue d'optimiser l'allocation et de maximiser l'efficacité de ressources limitées, est positive et constitue à notre avis un grand pas en avant. UN ونهج المبادرة الخاص بالتعاون على المستوى الإقليمي لزيادة التوزيع الأقصى الكافي للموارد المحدودة جدير بالثناء، وفي رأينا، أنه خطوة عظيمة إلى الأمام.
    Le second rang de priorité pourrait aller à la coopération au niveau multilatéral. UN ويمكن أن يمنح للتعاون على المستوى المتعدد اﻷطراف المرتبة الثانية من اﻷولوية.
    Au chapitre de la coopération au développement, la lutte contre la pauvreté demeure une priorité. UN وفيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية، تظل مكافحة الفقر إحدى الأولويات.
    Le Comité d'aide au développement de l'OCDE et les agences donatrices bilatérales ont fait connaître leurs conceptions de la coopération au service du développement, et leurs idées sont tout à fait compatibles avec l'approche adoptée par l'expert indépendant. UN وقامت لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالات المانحة الثنائية بتوضيح نُهُجها إزاء التعاون الاقتصادي وهي متساوقة جداً مع نهج الخبير المستقل.
    la coopération au développement représente une priorité de la politique étrangère de la Suisse. UN ويمثل التعاون لأغراض التنمية أولوية في سياسة سويسرا الخارجية.
    Beaucoup d’acteurs de la coopération au développement et de l’assistance humanitaire en sont arrivés à considérer la consolidation de la paix comme une pierre angulaire de stratégies de coopération au développement. UN وجاء عدد كبير من العناصر الفاعلة في ميدان التعاون اﻹنمائي والمساعدة اﻹنسانية لكي تنظر في بناء السلام باعتباره حجر الزاوية لاستراتيجيات التعاون اﻹنمائي.
    20. Le projet de plan d'action pour les mesures de renforcement de la confiance présenté au Conseil de sécurité en juin 1999 a ensuite été soumis à l'examen des parties, dont on souhaitait la coopération au sujet des procédures et du calendrier de mise en oeuvre. UN ٢٠ - وبعد عرض مشروع خطة العمل بشأن تدابير بناء الثقة على مجلس اﻷمن في حزيران/يونيه ١٩٩٩، جرى عرض المشروع على الطرفين بغية كفالة تعاونهما في تنفيذ اﻹجراءات واﻹطار الزمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus