Nous devons donc ménager les ressources naturelles, oeuvrer à un développement durable tout en ne freinant pas la croissance des sociétés en développement. | UN | ومن هذا تنشأ الحاجة إلى أن نقتصد بمواردنا لتكون التنمية مستدامة دون أن نقيد النمو في المجتمعات النامية. |
La quasi-totalité de la croissance des apports financiers aux pays en développement ces dernières années provient de ces sources privées non bancaires. | UN | وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية. |
On peut même dire qu'il existe une synergie entre la croissance des pays développés et celle des pays en développement. | UN | والواقع أن النمو في البلدان النامية والنمو في البلدان المتقدمة النمو بينهما ارتباط إيجابي. |
Ventilation de la croissance des importations mondiales de marchandises en 2010 | UN | توزيع مصادر نمو واردات البضائع في العالم في 2010 |
Ce sont ces deux sources qui, dans la plupart des cas, ont financé la croissance des effectifs au cours des trois exercices biennaux. | UN | وقد أدى كلا مصدري التمويل، في معظم الحالات، إلى زيادة نمو عدد الموظفين على امتداد فترات السنتين الثلاث. |
Les politiques de change se répercutent sur la croissance des secteurs marchands et par conséquent sur la transformation structurelle. | UN | وتؤثر سياسات سعر الصرف على نمو القطاعات القائمة على التبادل التجاري وبالتالي على التحوُّل الهيكلي. |
C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; | UN | وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛ |
C'est un élément positif pour l'économie mondiale et qui confirme la nécessité d'appuyer la croissance des pays en développement; | UN | وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛ |
On constate par ailleurs une modération de la croissance des dépenses et souvent une amélioration des recettes malgré l'abaissement général des taux d'imposition. | UN | وبالاضافة الى كبح النمو في الانفاق، تحسنت أيضا الايرادات في كثير من البلدان بالرغم من تخفيض معدلات الضريبة عموما. |
L'Argentine et le Chili ont commencé à surveiller la croissance des enfants dans les établissements scolaires. | UN | وقد بدأ رصد النمو في المدارس في اﻷرجنتين وشيلي. |
L'atonie économique dans les pays développés, ainsi que la croissance plus faible en Asie de l'Est, auront pour effet de ralentir la croissance des exportations. | UN | وسيؤدي تباطؤ النشاط الاقتصادي في الاقتصادات المتقدمة، إلى جانب ضعف النمو في شرق آسيا، إلى حدوث تباطؤ في نمو الصادرات. |
En outre, pour parvenir à l'enseignement primaire universel, la région doit tenir compte du ralentissement de la croissance des taux de scolarisation et du nombre élevé d'enfants encore non scolarisés. | UN | وعلاوة على ذلك، من أجل تحقيق هدف تعميم التعليم، يجب على المنطقة أن تتصدي لتباطؤ النمو في معدلات التسجيل في المدارس وارتفاع أعداد الأطفال غير الملتحقين بالمدرسة. |
Ces rayons UV-B peuvent également freiner directement la croissance des plantes, portant ainsi préjudice au rendement et à la qualité des cultures et aux forêts. | UN | وقد تؤدي أيضا اﻷشعة فوق البنفسجية باء إلى تخفيض نمو النبات بصورة مباشرة، بما يضر بغلة المحاصيل ونوعيتها وتلف اﻷحراج. |
Cela a réveillé les craintes concernant l'effet de la croissance des investissements internationaux des grandes entreprises sur la compétitivité des marchés nationaux. | UN | وقد أحيا ذلك المخاوف من أثر نمو تدفقات الاستثمار الدولي أو الشركات الكبيرة على طبيعة المنافسة في اﻷسواق المحلية. |
la croissance des sociétés internationales a également eu des retombées positives sur les services aux entreprises et les intermédiaires financiers du territoire. | UN | ولقد أثر نمو الشركات الأجنبية أيضا تأثيرا إيجابيا على خدمات الأعمال التجارية المحلية في برمودا والوسطاء الماليين بها. |
la croissance des investissements en capitalrisque est la preuve manifeste du succès de cette politique. | UN | ويعد نمو صناعة رأس المال الاستثماري برهاناً جلياً على نجاح هذه السياسة. |
Le tableau 9 indique la croissance des ressources prévue pour chaque catégorie de dépenses. | UN | ويبين الجدول 9 نمو الموارد في كل فئة من فئات الإنفاق. |
Cette performance médiocre est due à des contraintes extérieures et institutionnelles qui entravent la croissance des marchés boursiers africains. | UN | ويعود هذا الأداء الضعيف إلى قيود خارجية ومؤسسية تحد من نمو أسواق الأوراق المالية الأفريقية. |
Il s'est enquis des raisons pour lesquelles on a prévu la croissance des ressources inscrites au budget ordinaire au titre de l'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | واستفسرت اللجنة عن اﻷساس المنطقي ﻹيراد رقم للنمو في موارد الميزانية العادية مبرمج لدعم عمليات حفظ السلم. |
Réunion d'experts sur la croissance des marchés financiers nationaux | UN | اجتماع الخبراء المعني بنمو رأس المال المحلي |
Maximiser la croissance des revenus ne suffit pas à maximiser le bienêtre des gens. | UN | ولا يكفي اتباع سياسة لتحقيق أقصى نسبة من النمو في الدخل لكي يتحقق أقصى قدر ممكن من رفاهية البشر. |
Celles-ci ôtent toute possibilité d'action au profit de la croissance des économies des pays en voie de développement. | UN | هذه القضايا تجعل من قبيل المستحيل أن نتخذ إجراءات لتحفيز النمو الاقتصادي في الدول النامية. |
la croissance des ressources résulte des effets conjugués de cette réaffectation et de l'application de nouveaux taux normalisés de vacance de postes. | UN | ويمثل النمو البالغ ٥٠٠ ٤٦٥ دولار اﻷثر المشترك لنقل هذه الوظائف الثلاث وتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة. |
Cela n'avait pas été le cas; l'urbanisation et la croissance des mégapoles s'étaient poursuivies sans désemparer. | UN | ولم يحدث ذلك إذ استمر التحضر ونمو المدن الكبيرة بدون هوادة. |
Le fardeau de la dette continue à compromettre les efforts de développement et à faire obstacle à la reprise économique et à la croissance des pays en développement. | UN | ولا يزال عبء الديون يرهق جهود التنمية ويعوق الانتعاش الاقتصادي والنمو في البلدان النامية. |
xi) On surveillera de plus près la croissance des enfants d'âge pré-scolaire et des mesures correctives seront prises dans les meilleurs délais. | UN | `١١` سيجري زيادة عمليات رصد النمو لدى أطفال ما قبل سن الدراسة واتخاذ تدابير تصحيحية في أبكر وقت. |
L'Asie de l'Est et la Chine, en particulier, dépassent de loin les autres pays pour ce qui est de la croissance des entreprises. | UN | فمنطقة شرق آسيا والصين، على وجه التحديد، تتفوق كثيرا على المناطق الأخرى فيما يتعلق بالنمو في المصنوعات. |
Le rôle de la documentation écrite continue d’être au coeur de notre politique de communication et cela, malgré la croissance des trois autres médias. | UN | ٢٢ - ولا يزال دور المطبوعات محورا للاهتمام في سياساتنا للاتصال. واﻷمر كذلك رغم النمو الحاصل في الوسائط الثلاث اﻷخرى. |
Soixante-douze réacteurs sont actuellement en construction dans le monde et les projections de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de l'AIEA confirment la poursuite dans les prochaines décennies de la croissance des capacités électronucléaires mondiales. | UN | يجري حالياً بناء 72 مفاعلاً في العالم، وتؤكد توقعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن العقود المقبلة ستشهد نمواً مطرداً للإمكانات النووية العالمية. |
Dans de nombreux Ètats nouvellement indépendants, ils ont sapé la consolidation de la nation, l'édification de l'État et la croissance des institutions démocratiques. | UN | إذ أنها قوضت توطيد بناء اﻷمة وبناء الدولة ونمو المؤسسات الديمقراطية في العديد من الدول المستقلة حديثا. |
Les pratiques commerciales restrictives peuvent constituer un handicap pour le commerce extérieur, le développement économique, l'investissement industriel ou commercial, l'innovation et la croissance des petites et moyennes entreprises. | UN | ويمكن للممارسات التجارية التقييدية أن تؤخر التجارة والتنمية الاقتصادية، والاستثمار التجاري، والابتكار، ونمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |