Approuver la définition des groupes cynophiles et leur ajout à la liste du matériel spécial | UN | الموافقة على تعريف وحدات الكلاب البوليسية واستحداثها كصنف من أصناف الحالات الخاصة |
De plus, la définition des variables et les classifications sont cruciales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤدي تعريف المتغيرات والتصنيفات دورا حاسما. |
La question générale de la définition des crimes dans le statut sera traitée plus loin, aux paragraphes 31 et infra. | UN | ونتنـاول أدنـاه فـي الفقـرة ٣١ ومـا بعدهـا المسألة العامة المتمثلة في تعريف الجرائم في النظام اﻷساسي. |
Enfin, les pouvoirs des nouveaux membres permanents étant inhérents à la définition des sièges permanents, la question du veto doit être abordée sans détours. | UN | أخيـرا، بما أن سلطات الأعضاء الدائمين الجدد مرتبطة بتعريف مفهوم العضوية الدائمة، فإن مواجهة مسألة حق النقض باتت ضرورية. |
la définition des groupes armés irréguliers est celle du phénomène décrit dans les recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la vérité. | UN | وسيكون تعريف الجماعات المسلحة غير المشروعة هو تعريف تلك الظاهرة المبينة في التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق. |
En outre, l’une des principales questions dans les débats concernant une cour criminelle internationale est la sélection et la définition des crimes. | UN | وعلاوة على ذلك، تعد مسألة اختيار تعريف للجرائم إحدى المسائل اﻷساسية في المناقشة بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية. |
La CDI a été bien avisée de prendre note des travaux du Comité préparatoire sur la définition des crimes. | UN | وقال إن لجنة القانون الدولي أحسنت في إحاطتها علما بأعمال اللجنة التحضيرية بشأن تعريف الجرائم. |
Les problèmes méthodologiques tels que ceux concernant la définition des activités anthropiques ont également été abordés dans le cadre des examens approfondis. | UN | ونوقشت الصعوبات المنهجية أيضا أثناء عمليات الاستعراض المتعمقة، كما في حالة تعريف اﻷنشطة التي هي من صنع اﻹنسان. |
la définition des crimes et délits internationaux telle qu’elle ressort de l’article 19 représente assurément l’une des questions clefs de ce sujet. | UN | وقالت إن تعريف الجنايات والجنح الدولية الذي أبرزته المادة ١٩ يمثل بالتأكيد إحدى المسائل الرئيسية في هذا الموضوع. |
Il conteste donc l'élimination de cette notion de la définition des actes unilatéraux proposée par la CDI. | UN | وتساءل من ثم عن علة حذفه من تعريف اﻷعمال الانفرادية الذي اقترحته لجنة القانون الدولي. |
Se pose dès lors la question de la définition des investissements étrangers directs, à distinguer de l'actionnariat. | UN | وهذا يطرح مسألة تعريف الاستثمارات الأجنبية المباشرة، التي يجب تمييزها عن المشاركة بأسهم بصفة عامة. |
Ce critère est déjà énoncé dans la définition des réserves. | UN | وهذا المعيار منصوص عليه بالفعل في تعريف التحفظات. |
Les vecteurs sont englobés dans la définition des armes chimiques. | UN | يشتمل تعريف الأسلحة الكيميائية على وسائل إيصالها أيضا. |
Pourtant, la définition des actes terroristes dans la législation nationale ne satisfaisait pas cette exigence dans de nombreux États. | UN | بيد أن تعريف للجرائم الإرهابية في القانون الوطني في بلدان عديدة لا يستوفي هذا الشرط. |
En revanche, le recours à l'analyse économique dans la définition des marchés est fréquent. | UN | وكان استخدام التحليل الاقتصادي في تعريف السوق واسع الانتشار بين المجيبين على الاستبيان. |
Il semble nécessaire de ce point de vue de réaffirmer les notions de base qui entrent dans la définition des exécutions arbitraires ou extrajudiciaires utilisée par la Division des droits de l'homme dans son travail de vérification active. | UN | وفي هذا الشأن، يبدو أن من الضروري إعادة تأكيد العناصر المفاهيمية المتعلقة بتعريف حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو التعسفي الذي تستخدمه شعبة حقوق اﻹنسان في أعمال التحقق النشط التي تقوم بها. |
Il encourage par ailleurs les participants au Processus de Kimberley à résoudre les questions en suspens, telles que la compatibilité de l'Organisation mondiale du commerce et la définition des participants. | UN | كما يشجع عملية كيمبرلي على حل المشكلات المعلقة، مثل توافُق منظمة التجارة العالمية وتعريف المشاركين. |
Un autre État a ajouté que la définition des chantiers prioritaires serait facilitée si les pays s'accordaient sur les liens entre le programme pour l'après-2015, les objectifs de développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وذكرت دولة أخرى في هذا الصدد أنه مما يمكن أن ييسر عملية تحديد المجالات ذات الأولوية أن ترسي البلدان فهما مشتركا للعلاقة بين إطار ما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية. |
De l'avis du Comité, cette pratique est en contradiction avec la définition des dépenses de programme figurant dans le Règlement financier de l'UNICEF. | UN | ويرى المجلس أن هذا يناقض تعاريف النفقات البرنامجية الوارد في النظام المالي لليونيسيف. |
Réunion d'experts sur la définition des biens et services | UN | اجتماع الخبراء المعني بتعاريف وأبعاد السلع والخدمات |
Cela dit, les renseignements que le Comité avait demandés sur la définition des attributions et le classement des postes n’ont pas été reçus. | UN | بيد أنه لم ترد المعلومات التي طلبتها اللجنة عن توصيف مهام الوظائف ومستويات رتبها. |
Les orientations doivent tenir compte de la définition des meilleures techniques disponibles et des effets entre différents milieux. | UN | ويتعين أن يراعي التوجيه التعريف الخاص بأفضل التقنيات المتاحة والتأثيرات في كافة وسائط الإعلام. |
Rappelant les dispositions de la décision 2/CP.7 relatives à la définition des besoins en matière de renforcement des capacités, | UN | وإذ يشير إلى الأحكام الواردة في المقرر 2/م أ-7 فيما يتعلق بتحديد الاحتياجات لبناء القدرات، |
la définition des droits juridiques de ces groupes relativement aux bénéfices issus de tout projet minier sur leurs terres devient donc réellement une question délicate et très complexe. | UN | ولذلك فإن تحديد الحقوق القانونية لهذه المجموعات من أجل الاستفادة من أي مشاريع للتعدين في أرضها يصبــح أمـرا بالــــغ الحساسية والتعقيد بالفعل. |
Son utilité pouvait être perçue aux niveaux national et international : la définition des causes de la pauvreté contribuerait à résoudre le problème de la répartition des ressources. | UN | ويمكن رؤية فائدته على المستويين الوطني والدولي: فتعريف أسباب الفقر من شأنه أن يساهم في حل مشكلة تخصيص الموارد. |
Pour ce qui est de la normalisation visant les produits, il faudrait intégrer un critère de développement dans la définition des règles afin d'en évaluer les effets et de réduire au minimum les obstacles qu'elles risquent de créer. | UN | أما فيما يتصل بمعايير الإنتاج فهناك حاجة إلى تطبيق اختبار التنمية في تصميم هذه المعايير لتقييم تأثيرها والتقليل من الحواجز التي قد تُحدثها. |
S'agissant de la définition des niveaux de référence, le représentant du Japon a expliqué qu'il existait de nombreuses manières de procéder − études de marché, enquêtes, ateliers et questionnaires. | UN | وبخصوص تحديد خطوط الأساس، أوضح ممثل اليابان أن سُبل القيام بذلك كثيرة ومختلفة وتشمل مثلاً البحوث السوقية والدراسات الاستقصائية وحلقات العمل والاستبيانات. |
De plus, il prendra des mesures pour améliorer, là où cela sera possible, la définition des résultats recherchés dans les projets en cours. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيتخذ البرنامج اﻹنمائي الخطوات اللازمة لتحسين تحديد معنى اﻹنتاج في المشاريع الجارية حيثما أمكن ذلك. |
C'est aux institutions nationales qu'il revient, bien entendu, de tenir un rôle de direction dans la définition des priorités dans ces domaines. | UN | وينبغي، بالطبع، أن تضطلع المؤسسات الوطنية بأدوار القيادة بخصوص تحديد الأولويات في تلك المجالات. |