"la mise en oeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ
        
    • لتنفيذ
        
    • بتنفيذ
        
    • التنفيذ
        
    • وتنفيذ
        
    • وتنفيذها
        
    • إعمال
        
    • بالتنفيذ
        
    • للتنفيذ
        
    • والتنفيذ
        
    • وتنفيذه
        
    • بإعمال
        
    • في تنفيذها
        
    • وفي تنفيذها
        
    • ﻹعمال
        
    la mise en oeuvre de celui-ci s'inscrit dans un contexte politique en pleine évolution. UN وحاليا يجري، تنفيذ البرنامج الذي تساعد فيه اليونيسيف في سياق تغير سياسي كبير.
    la mise en oeuvre du SIG facilitera aussi la surveillance des accords de louage de services dans les autres lieux d'affectation. UN كما أن تنفيذ نظام المعلومات التنظيمية المتكامل من شأنه تسهيل رصد اتفاقات الخدمة الخاصة في مراكز عمل أخرى.
    Le rôle des organisations non gouvernementales peut s'avérer déterminant dans la mise en oeuvre efficace et le suivi de la Convention. UN كما أن دور المنظمات غير الحكوميـة يمكـن أن يكــون عنصرا حاسما في تنفيذ الاتفاقية ومتابعتهـا على نحو فعال.
    iv) Les ressources requises pour la mise en oeuvre du SIG devraient être réévaluées. UN `٤` ينبغي اعادة تقييم الموارد اللازمة لتنفيذ نظام المعلومات التنظيمية المتكامل.
    Premièrement, l'accord prévoyant la mise en oeuvre des dispositions de la Partie XI de la Convention entrerait en vigueur pendant la réunion. UN وأول هذه اﻷسباب هو أن الاتفاق المتعلق بتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية سيبدأ نفاذه أثناء هذا الاجتماع.
    Alors que des efforts doivent être déployés au niveau national, la mise en oeuvre doit être également accélérée au niveau international. UN وبينما يجب بذل الجهود على الصعيد الوطني، فإن التنفيذ على الصعيد الدولي لابد من التعجيل به أيضا.
    Nous pensons que la mise en oeuvre de ces projets et programmes este la responsabilité des pays directement concernés. UN إننا نفهم أن تنفيذ هذه المشاريع والبرامج هو مسؤولية تقع على البلدان المعنية بصورة مباشرة.
    Un élément critique dans la mise en oeuvre du Programme concerne la coopération internationale, la population et le développement relevant du partenariat mondial. UN هناك عامل حاسم في تنفيذ البرنامج وهو التعاون الدولي حيث أن شواغل السكان والتنمية مسألة تتصل بالشراكة الشاملة.
    Selon nous, la coopération Sud-Sud pourrait contribuer à la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. UN يعتقد وفد بلادي أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يفضي إلى تنفيذ برنامج العمل.
    Les contraintes financières, commerciales et techniques qui entravent la mise en oeuvre de ces réformes doivent par conséquent être levées. UN وقال إن الصعوبات المالية، والتجارية والتقنية التي تعرقل تنفيذ هذه الاصلاحات ينبغي بالتالي العمل على رفعها.
    Il faut cependant promouvoir encore la mise en oeuvre de ces instruments pour que des progrès sensibles soient enfin réalisés. UN ولكن تنفيذ هذين الصكين يحتاج إلى مزيد من الترويج إذا ما أريد إحراز تقدم ذي شأن.
    Là encore, le PNUD supervisera, en sa qualité d'agent d'exécution, la mise en oeuvre de chaque projet. UN وسيشرف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مرة أخرى، بوصفه الوكالة المنفذة، على تنفيذ كل مشروع من هذه المشاريع.
    EXAMEN GLOBAL À MI-PARCOURS DE la mise en oeuvre DU UN استعراض منتصف المدة الشامل للتقدم المحرز نحو تنفيذ
    En aval, elle contribue à la mise en oeuvre dans l'espace francophone des programmes d'action adoptés par ces conférences. UN وفيما بعد، ساهمت الوكالة أيضا في تنفيذ برامج العمل التي كانت اعتمدتها المؤتمرات في بلدان العالم الناطقة بالفرنسية.
    Selon nous, la responsabilité première de la mise en oeuvre du suivi du Sommet devrait être assignée à la Commission du développement social. UN نحن نرى أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ عملية متابعة نتائج مؤتمر القمة ينبغي أن تناط بلجنة التنمية الاجتماعية.
    Ce processus devait se poursuivre lors de la mise en oeuvre de la stratégie aux niveaux régional et national. UN وقال المتكلمون إنه يجب الاستمرار في هذه العملية خلال تنفيذ الاستراتيجية على الصعيدين اﻹقليمي والقطري.
    Là encore, le PNUD supervisera en sa qualité d'agent d'exécution, la mise en oeuvre de chaque projet. UN وسيشرف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مرة أخرى، بوصفه الوكالة المنفذة، على تنفيذ كل مشروع من هذه المشاريع.
    À ce jour, les ressources financières affectées à la mise en oeuvre d'Action 21 se sont avérées très insuffisantes. UN وقد اتضح أن الموارد المالية المقدمة حتى اﻵن لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ غير كافية على الاطلاق.
    la mise en oeuvre effective de cette idée doit être soigneusement mise au point. UN ولا بد من التخطيــط بدقة لتنفيذ هذه الفكرة على نحو فعال.
    Toutefois, il reste préoccupé par l'insuffisance des mesures actuelles de coordination de la mise en oeuvre de la Convention. UN غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء عدم كفاية مستويات التنسيق الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    À cet égard, ma délégation attend avec intérêt la mise en oeuvre d'Action 21 et du Programme d'action formulé à la Barbade. UN وفي هذا الصدد، يتطلع وفد بلدي الى التنفيذ الكامل لكل من جدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج العمل الذي وضع في بربادوس.
    Assurer l'entière participation des femmes à la formulation et à la mise en oeuvre des programmes de santé génésique. UN وضمان المشاركة الكاملة للنساء في صوغ وتنفيذ البرامج الصحية التناسلية.
    Leur action a pris la forme d'une participation à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes d'action nationaux. UN واتخذ ذلك شكل المشاركة في إعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها.
    Si la mise en oeuvre du droit au développement nécessite un apport extérieur, c'est sous forme de catalyseurs et non de déterminants. UN وإذا تطلب إعمال الحق في التنمية إسهاما خارجيا، فمن الضروري أن يتخذ هذا اﻹسهام شكل عوامل حفازة وليس محددات.
    Toutefois, le Royaume-Uni demeure attaché à la mise en oeuvre intégrale des décisions institutionnelles. UN بيد أن المملكة المتحدة ما تزال ملتزمة بالتنفيذ الكامل لمجموعة التدابير.
    Certains désignent des acteurs spécifiques et indiquent les ressources nécessaires à la mise en oeuvre. UN وتنص بعض الخطط على جهات فاعلة محددة، كما تبين الموارد اللازمة للتنفيذ.
    la mise en oeuvre accélérée d'Action 21 est la grande tâche qui nous attend au seuil du XXIe siècle. UN والتنفيذ المعجل لجدول أعمال القرن ٢١ هو المهمة العظيمة التي تواجهنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    La réalisation de cet objectif dépend toutefois du succès de la conclusion et de la mise en oeuvre de la réforme de leur système socio-économique. UN بيد أنه لا يمكن إنجاز هذا الهـدف بـدون النجـاح فـي اتمـام اصـلاح نظامهـا الاجتماعي ـ الاقتصادي وتنفيذه.
    Il est à espérer que cette étape marquera le début d'une attention plus soutenue accordée à la mise en oeuvre des droits économiques et sociaux. UN ويؤمل، أن يكون ذلك بداية لاهتمام أكثر تماسكا بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Le représentant de la République démocratique populaire lao lance un appel aux pays amis, aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales pour qu'ils apportent leur concours à la mise en oeuvre de ce programme de rapatriement. UN وناشد الدول الصديقة، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية أن تساهم في تنفيذها.
    De nouvelles approches participatives de la prise de décisions et de la mise en oeuvre de programmes de développement durable seront nécessaires à tous les niveaux. UN وسيلزم على جميع المستويات اتباع نهج تشاركية جديدة في تقرير السياسات المتعلقة ببرامج التنمية المستدامة وفي تنفيذها.
    Les moyens et les méthodes permettant la mise en oeuvre de certains de ces droits ont été exposés dans des instruments postérieurs. UN وأما الوسائل واﻷساليب التي ينبغي اعتمادها ﻹعمال بعض هذه الحقوق فقد حدﱢدت في صكوك صدرت في وقت لاحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus