"la mise en place de" - Traduction Français en Arabe

    • عملية إنشاء
        
    • من إنشاء
        
    • على إقامة
        
    • خلال إنشاء
        
    • إن إنشاء
        
    • أن أُنشئ
        
    • يتعلق بإنشاء
        
    • خلال وضع
        
    • فإن إنشاء
        
    • وكان إنشاء
        
    • تطوير البنية
        
    • بإرساء
        
    • بانشاء
        
    • بدء تشغيل
        
    • مجال إنشاء
        
    la mise en place de la nouvelle organisation a nécessité la création de nouveaux organes et de nouvelles structures ainsi que l'élaboration du mandat et du Règlement intérieur. UN وحتمت عملية إنشاء المنظمة الجديدة وضع أجهزة وهياكل جديدة فضلا عن صياغة الاختصاصات والنظام الداخلي.
    Rappelons-nous que le premier instrument négocié par la Conférence du désarmement, à savoir la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, a été conclu en 1993, quinze années après la mise en place de la Conférence. UN وينبغي لنا أن لا ننسى أن الصكّ الأول الذي تفاوض عليه مؤتمر نزع السلاح، أي اتفاقية الأسلحة الكيميائية، قد أُبرِمَ في عام 1993، أي بعد 15 سنة من إنشاء المؤتمر.
    L'adoption du prochain PAN pluriannuel dépend de la mise en place de nouveaux exécutifs fédéraux, régionaux et communautaires. UN ويتوقف اعتماد خطة العمل الوطنية القادمة المتعددة الأعوام على إقامة هيئات تنفيذية اتحادية وإقليمية ومجتمعية جديدة.
    ∙ Amélioration de la surveillance du système climatique, en particulier par la mise en place de réseaux régionaux et l’application de systèmes opérationnels éprouvés. UN ● تحسين رصد نظام المناخ، ولا سيما من خلال إنشاء شبكات إقليمية وتنفيذ أنظمة تشغيلية أثبتت أنها ذات فائدة.
    la mise en place de l'administration de l'Autorité nationale palestinienne à Jéricho a suscité de grands espoirs en ce qui concerne l'avenir pacifique. UN إن إنشاء إدارة السلطة الوطنية الفلسطينية في أريحا أعطانا أملا كبيرا في مستقبل سلمي.
    70. Entre la mise en place de la procédure (en mai 2003, lors de la trentième session) et la fin de la quarante-quatrième session, en mai 2010, le Comité a examiné 95 rapports d'États parties pour lesquels il a demandé des renseignements sur la suite donnée à ses recommandations. UN 70- ومنذ أن أُنشئ الإجراء في الدورة الثلاثين في أيار/مايو 2003 وحتى نهاية الدورة الرابعة والأربعين في أيار/مايو 2010، استعرضت اللجنة 95 تقريراً من الدول الأطراف حددت لها توصيات متابعة.
    Il y a lieu de noter également que le Liban a progressé dans la mise en place de bases de données nationales sur la parité entre les sexes. UN كما تجدر الإشارة إلى أن لبنان حقّق تقدّماً في ما يتعلق بإنشاء قواعد البيانات الوطنية المصنّفة حسب الجنس.
    Au départ, il s'est occupé des questions administratives et de procédure concernant la mise en place de la Structure mixte. UN وكان في البدء يعالج المسائل الإجرائية والإدارية المنبثقة عن عملية إنشاء الهيكل الإداري المؤقت.
    Au départ, il s'est occupé des questions administratives et de procédure concernant la mise en place de la Structure mixte. UN وكان في البدء يعالج المسائل الإجرائية والإدارية المنبثقة عن عملية إنشاء الهيكل الإداري المؤقت.
    La Directrice générale adjointe a déclaré que l'UNICEF prenait part à la mise en place de ce groupe d'étude. UN وذكرت أن اليونيسيف تشارك في عملية إنشاء فرقة العمل المذكورة.
    Mais quatre mois après la mise en place de la Commission, Israël n'a toujours pas présenté ses conclusions. UN ولكن بعد أربعة أشهر من إنشاء ذلك الفريق لم تقدم إسرائيل نتائجها بعد.
    la mise en place de systèmes permettant de quantifier, de suivre et de diffuser les résultats est essentielle pour garantir la viabilité et la transposition des projets. UN وللتأكد من إمكانية استدامة هذه النهج وإعادة اعتمادها، لا بد من إنشاء نظم لتقييم النتائج كماً والتحقق منها ونشرها أمرا بالغ الأهمية.
    J’encourage vivement la mise en place de structures analogues pour dénouer d’autres crises et stabiliser la situation au lendemain des conflits. UN وأحض هنا على إقامة أشكال مماثلة من المساندة في حالات النزاع المماثلة والحالات المماثلة اللاحقة لفض النزاعات.
    Le HCR, en collaboration avec d'autres institutions, encourage la mise en place de tels systèmes. UN وتشجع المفوضية، بالتعاون مع وكالات أخرى، على إقامة هذه المخططات.
    La coopération au sein de la sous-région s'est nettement améliorée, notamment grâce à la mise en place de mécanismes régionaux. UN ويتحسن التعاون الدولي داخل المنطقة دون الإقليمية بصورة كبيرة، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات للتعاون الإقليمي.
    la mise en place de nouvelles structures relatives à l'égalité des sexes au sein des Nations Unies est également une étape importante. UN إن إنشاء هياكل جديدة تتعلق بالمساواة بين الجنسين داخل الأمم المتحدة يعد أيضا خطوة هامة.
    Entre la mise en place de la procédure (en mai 2003, lors de la trentième session) et la fin de la quarante-quatrième session, en mai 2010, le Comité a examiné 95 rapports d'États parties pour lesquels il a demandé des renseignements sur la suite donnée à ses recommandations. UN 70 - ومنذ أن أُنشئ الإجراء في الدورة الثلاثين في أيار/مايو 2003 وحتى نهاية الدورة الرابعة والأربعين في أيار/مايو 2010، استعرضت اللجنة 95 تقريراً من الدول الأطراف حددت لها توصيات متابعة.
    La Division dispensera en outre des conseils sur la mise en place de composantes électorales dans les opérations de paix et sur l'organisation d'élections dans le cadre d'un mandat. UN كما ستوفر الشعبة المشورة فيما يتعلق بإنشاء عنصر الانتخابات في عمليات السلام وتنظيم الانتخابات استنادا إلى ولايات.
    Le Gouvernement brésilien a pour politique de faire reposer la coopération en matière de sécurité sur la mise en place de cadres appropriés. UN والسياسة التي اعتمدتها حكومة البرازيل تنص على وجوب تحقيق التعاون في المسائل الأمنية من خلال وضع الأُطر الملائمة.
    la mise en place de systèmes de transport intégrés, notamment dans le secteur non structuré, constituait une gageure. UN ولذلك فإن إنشاء النظم المتكاملة للنقل، بما فيها قطاع النقل غير الرسمي تشكل تحديا.
    la mise en place de la base de données de noms géographiques a commencé en 2010, par l'enregistrement des lieux habités. UN وكان إنشاء قاعدة بيانات الأسماء الجغرافية قد بدأ في عام 2010 للأماكن المأهولة بالسكان.
    :: Développement de l'infrastructure dans le domaine des transports, y compris la mise en place de corridors de transport internationaux; UN º تطوير البنية التحتية للنقل، بما في ذلك ممرات النقل الدولية؛
    82. La MINUK a une occasion unique d'organiser la mise en place de médias démocratiques et professionnels au Kosovo. UN 82 - وستتاح للبعثة فرصة لم يسبق لها مثيل بإرساء القاعدة اللازمة لإقامة وسائط إعلام ديمقراطية ومهنية في كوسوفو.
    Elles visent la mise en place de stations GPS permanentes et l'adoption du système géodésique international connu sous le nom de < < Cadre de référence terrestre international > > . UN وكانت متعلقة بانشاء محطات دائمة للنظام العالمي لتحديد المواقع واعتماد نظام جيوديسي دولي يعرف باسم الاطار المرجعي الأرضي الدولي.
    Durant le lancement de la mission, jusqu'à 10 policiers des Nations Unies seront déployés, en plus des agents de la Force de police permanente, pour appuyer la mise en place de la composante de police. UN وخلال مرحلة بدء تشغيل البعثة المتكاملة، سيتم نشر ما يصل الى 10 من أفراد الشرطة التابعين للأمم المتحدة، بالإضافة إلى أفراد الشرطة التابعين للقدرات الشرطية الدائمة، لدعم إنشاء عنصر الشرطة.
    la mise en place de ces postes a progressé le long de la frontière de Chirundu, entre la Zambie et le Zimbabwe. UN وأحرز تقدم في مجال إنشاء هذه المراكز على الحدود بين زامبيا وزمبابوي عند شيريندو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus