"la peur" - Traduction Français en Arabe

    • الخوف
        
    • خوف
        
    • والخوف
        
    • بالخوف
        
    • للخوف
        
    • الرعب
        
    • المخاوف
        
    • الذعر
        
    • بخوف
        
    • فالخوف
        
    • خوفا
        
    • وخوف
        
    • خوفًا
        
    • خوفهم
        
    • خوفٍ
        
    Le pays est maintenant dominé par la peur et la haine et les attaques et les contre-attaques continuent de faire rage. UN وولّد الصراع موجة عارمة من الخوف والحقد كما أسفر عن هجمات وهجمات مضادة لا تزال على حدتها.
    Les programmes fondés sur la peur peuvent être nuisibles dans la mesure où ils génèrent la discrimination en provoquant la panique. UN إن البرمجة القائمة على الخوف قد تأتي بعكس النتائج المتوخاة منها، إذ أنها توَلﱢد تمييزاً مَرَدﱡه الذعر.
    Les relations des citoyens avec le Gouvernement restent marquées par la peur, et celle-ci ne s'est guère dissipée. UN وقد أحرز تقدم محدود في تبديد مناخ الخوف الذي كان يشعر به المواطنون في علاقاتهم بالحكومة.
    Selon des sources internationales fiables, la grande majorité de la population vit constamment dans la peur. UN وتفيد مصادر دولية موثوقة بأن اﻷغلبية الكبرى من السكان تعيش في خوف دائم.
    Nous instaurerons la sécurité dans notre pays et libèrerons le peuple de la peur des criminels, de l'anarchie et de la terreur. UN وسنحقق الأمن في بلدنا على نحو يجعل الحياة مبرأة من الخوف من الجريمة أو الخروج على القانون أو الإرهاب.
    Leurs façons de voir les choses, dominées par la peur, brouillaient souvent la réalité. UN أما مفاهيمهم التي تنطلق من الخوف غالباً ما تغطي الحقيقة وتشوهها.
    La protection rigoureuse des religions en tant que telles peut créer une atmosphère d'intolérance et engendrer la peur, voire une vive réaction en retour. UN فحماية الأديان في حد ذاتها حماية صارمة قد يوجد مناخاً من التعصب وقد يثير الخوف بل وقد يسبب رد فعل معاكس.
    L'absence de progrès, concernant tant la non-prolifération que le désarmement, fera régner la peur, la méfiance et une plus grande insécurité. UN وإذا لم يُحرز تقدم في عدم الانتشار أو نزع السلاح، سيسود الخوف وعدم الثقة والمزيد من انعدام الأمن.
    Les victimes ont laissé derrière elles la peur et font désormais valoir leurs droits. UN ولم يعد الخوف يتملك الضحايا، وهم يقبلون اليوم على المطالبة بحقوقهم.
    Alors que la peur de l'impensable s'enracinait, nous nous sommes retrouvés devant un choix clair : échouer séparément ou réussir ensemble. UN وبينما ترسخ الخوف من وقوع ما لا تحمد عقباه، توصلنا إلى خيار واضح: إما أن نفشل منفصلين أو ننجح معا.
    Nous pensons que la peur, l'hostilité et l'intimidation n'ont pas leur place dans une telle entreprise. UN ويقوم في الوقت نفسه على تفادي سلوك التعبير عن هذا الانتماء عبر العداء أو الخوف والتخويف من الآخر.
    Ainsi, quantité d'enfants continuent de souffrir de traumatismes et de vivre dans la peur, la culpabilité, l'isolement et la détresse. UN ولذلك، لا يزال العديد من الأطفال يعيشون وهم يعانون من الصدمة في جو من الخوف ومعاتبة الذات والانعزال والعجز.
    C'est le fruit de la peur que leur inspire la Bible. Open Subtitles ذلك نتاج الخوف من منطقة تسيطر فيها أصول المسيحيّة
    Finalement après 25 ans, la peur revient dans le pays. Open Subtitles أخير بعد 25 عام، الخوف يعود لهذهِ البلاد.
    Juste que tu ressentes une fraction de la peur que j'ai ressentie quand père est venu. Open Subtitles ربّما أردتك أن تشعري بجزء من الخوف الذي شعرته حين أتى أبونا لي.
    Je ne vais pas laisser la peur et l'hystérie prendre racine, pas dans ma ville natale. Open Subtitles لن أترك الخوف و الهيستريا بالترسّخ بقلوب الناس لن يحدث هذا في بلدتي
    Tu sais, ma vie a été guidée par la peur de décevoir ma mère. Open Subtitles أتعلم لقد كانت حياتي مسيرة بواسطة الخوف من عدم موافقة والدتي
    Selon des sources internationales fiables, la grande majorité de la population vit constamment dans la peur. UN وتفيد مصادر دولية موثوقة بأن اﻷغلبية الكبرى من السكان تعيش في خوف دائم.
    Elles ont déclaré que depuis l’installation du poste d’observation, elles vivaient dans la peur, portes fermées à clef jour et nuit. UN وذكرت النسوة أنهن يعشن في خوف دائم منذ إقامة هذه المراكز وأنهن يقفلن أبواب بيوتهن ليلا ونهارا.
    L'insécurité et la peur du banditisme dans les zones de retour demeurent un motif de préoccupation pour les déplacés. UN ولا يزال الوضع الأمني والخوف من أعمال اللصوصية في مناطق العودة يشكلان مصدر قلق بالنسبة للمشردين داخليا.
    Pour les raisons exposées plus haut, elle devait trouver un pays dans lequel elle ne vivrait pas constamment dans la peur. UN وفي ظل الأسباب المبينة أعلاه، وجدت نفسها مضطرة للبحث عن بلد تعيش فيه دون شعور بالخوف الدائم.
    Ne laisse pas la peur et le doute te retenir comme ça l'a été pour moi. Open Subtitles وأفضل مما سأكون أبدًا لا تسمح للخوف والشك بالسيطرة عليك كما سيطرا علي
    Et je peux voir la peur dans son visage et il déteint sur moi. Open Subtitles ورأيت الرعب على وجهه، وبدأ رهابه من المرتفعات يتسرّب إلى عقلي.
    Dominées par la peur, les sociétés urbaines y répondent par des solutions à court terme, comme les résidences protégées et les entreprises privées de sécurité, que les ménages pauvres ne peuvent s'offrir. UN وتستجيب المجتمعات الحضرية التي تساورها المخاوف في هذا الصدد بحلول قصيرة الأجل مثل وضع بوابات على الأحياء والاستعانة بشركات الأمن الخاصة، وهي خيارات لا تتوفر لفقراء الحضر.
    Si on laisse la peur agir, on se fera prendre. Open Subtitles ولكن اذا تصرفنا بخوف سوف يتم القبض علينا
    la peur fait place à l'espoir au Timor oriental. UN وهكذا فالخوف يتبدد فاسحا الطريق أمام اﻷمل في تيمور الشرقية.
    Il est probable que le nombre réel d'enlèvements soit supérieur, la peur des représailles ayant dissuadé certaines familles de les signaler aux autorités. UN وعدم قيام الأسر بإبلاغ السلطات بكل حالات الخطف خوفا من التداعيات يوحي بأن عددها الإجمالي قد يكون أكثر ارتفاعا.
    L'horreur, les ravages et la peur associés au terrorisme sont les mêmes, que ce soit à Casablanca, Madrid, New York, Jérusalem ou Beslan. UN فما يجلبه الإرهاب من رعب ودمار وخوف يتساوى في الدار البيضاء أو مدريد أو نيويورك أو القدس أو بيسلان.
    Le putain d'édile me refuse la fabrication des armes, un blâme causé par la peur de votre rébellion. Open Subtitles المُجهّز اللّعين ينهاني عن صنع الأسلحة خوفًا من تمرّدكم اللّعين
    Il est beaucoup plus courageux, de prendre des risques malgré la peur. Open Subtitles لكن هناك عديد من الشجعاء يخاطرون بالرغم من خوفهم
    Et maintenant bien sûr il doit vivre dans la peur de quand il va tuer. Open Subtitles و الآن طبعاً عليه أن يعيش في خوفٍ في إنتظار متى سيقتل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus