la raison du nombre élevé d'hommes réside dans le fait que la population des travailleurs migrants est constituée en majorité d'hommes. | UN | ويرجع السبب في زيادة أعداد الذكور إلى أن معظم سكان الدولة من العمالة الوافدة التي يشكل الذكور النسبة الأكبر منها. |
Par la suite, les facilitateurs ont compris la raison fondamentale. | UN | واتضح بعد ذلك للميسرين السبب الجذري في هذا. |
C'est la raison pour laquelle la loi de 1993 introduit de nouvelles dispositions, plus libérales, qui prévoient de nouvelles modalités de détention. | UN | وهذا هو السبب الذي أدى إلى استحداث نصوصا جديدة في قانون ٣٩٩١ أكثر تساهلاً تنص على طرائق حبس جديدة. |
A la sortie, Gilda Flores et René Flores attendaient sans comprendre la raison du retard. | UN | وكانت غيلدا فلوريس ورينيه فلوريس ينتظرانه في الخارج ولم يفهما سبب تأخره. |
Le Gouvernement allemand exhorte donc les dirigeants politiques de ces deux pays à reprendre le chemin de la raison. | UN | وتناشد الحكومة اﻷلمانية بناء على ذلك القادة السياسيين في كلا البلدين العودة إلى طريق العقل. |
la raison à cela est que la recherche fondamentale est actuellement concentrée sur des processus physiques spécifiques dans l'espace proche. | UN | والسبب في ذلك هو أن البحوث الأساسية تنصب حاليا على عمليات فيزيائية معينة في الفضاء القريب من الأرض. |
La rubrique fait apparaître un solde inutilisé de 87 300 dollars pour la raison indiquée au paragraphe 64 ci-dessus. | UN | وتعزى الموارد غير المستعملة البالغة ٣٠٠ ٨٧ دولار إلى السبب الوارد في الفقرة ٦٤ أعلاه. |
la raison de son internement pourrait, selon la source, être le fait qu'il est militant du FPLP. | UN | ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجازه هو أنه من ناشطي الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين. |
la raison invoquée par les représentants du Gouvernement iraquien était qu'à leur avis l'information demandée ne concernait pas le contrôle. | UN | وكان السبب الذي قدمه ممثلو حكومة العراق لهذا الرفض، هو أنهم اعتبروا أن المعلومات المطلوبة لا علاقة لها بالرصد. |
la raison en est que les États Membres ne sont pas parvenus à une compréhension commune de ce que devraient être le rôle et les responsabilités du Conseil. | UN | لماذا سمحنا بحدوث هذا؟ السبب في ذلك هو أن الدول الأعضاء لم تتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن ماهية دور ومسؤوليات مجلس الأمن. |
Le terrorisme palestinien est la raison fondamentale pour laquelle le rêve de la paix au Moyen-Orient ne s'est pas encore réalisé. | UN | إن الإرهاب الفلسطينـي هو السبب الرئيسي في عدم تحول حلم السلام في الشرق الأوسط إلى حقيقة حتى الآن. |
ii) la raison pour laquelle ces réserves ont été jugées nécessaires; | UN | `2` السبب الذي اعتُبرت من أجله هذه التحفظات ضرورية؛ |
C'est la raison pour laquelle beaucoup moins de femmes d'âge mûr cherchent un travail par l'intermédiaire des agences pour l'emploi. | UN | وهذا هو السبب في وجود نساء أقل في العمر المتوسط إلى حد كبير من اللاتي يبحثن عن عمل عن طريق مكاتب العمل. |
la raison en était que l'ex-Union soviétique, qui était un membre permanent du Conseil, pouvait utiliser son droit de veto contre toute décision du Conseil. | UN | وكان سبب ذلك أن الاتحاد السوفياتي، وهو عضو دائم في مجلس اﻷمن، كان يمكنه استخدام حق النقض ضد أي قرار يتخذه المجلس. |
Comme il lui demandait la raison de sa détresse, l’intéressé lui expliqua que sa fille avait un terrible problème de toxicomanie. | UN | وعند سؤاله عن سبب قنوطه هذا، قال إن لديه ابنة تعاني من مشكلة مروعة تتصل بإدمان المخدرات. |
la raison doit en être cherchée dans une réglementation législative inadéquate. | UN | ويمكن تلمس سبب ذلك في عدم كفاية التنظيم التشريعي. |
Sans le dialogue, nous ne pouvons espérer en appeler à la raison, apaiser le ressentiment ni vaincre la méfiance. | UN | فبدون الحوار لن يحدونا الأمل إلى تحكيم العقل ولأم جراح الاستياء أو التغلب على الريبة. |
Le Bénin souhaite vivement que l'humanité retrouve le chemin de la raison pour travailler davantage à sa survie plutôt qu'à sa destruction. | UN | وبنن يحدوها أمل صادق في أن تهتدي البشرية إلى طريق العقل وأن تعمل بشكل أكثر جدية لكفالة بقائها بدلا من دمارها. |
la raison en est que le contrôle traditionnel est effectué au hasard, sans autre but que de vérifier que tout semble en règle. | UN | والسبب هو أن المراقبة التقليدية تتم عشوائياً دون هدف محدد سوى التأكد من أن كل شيء يبدو سليماً. |
la raison en est qu'un État ne peut pas légiférer sur les règles de droit international privé qui doivent être appliquées dans un autre État. | UN | والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد القانون الدولي الخاص التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى. |
Cette position très claire de la communauté internationale, qui répond aux impératifs de la raison et du droit, ne saurait continuer d'être ainsi ignorée. | UN | إن هذا الموقف الواضح الذي تتخذه المكسيك والمجتمع الدولي والذي يعبر عن مبادئ المنطق والقانون لا يجب أن يُهمل بعد الآن. |
la raison en est l'intérêt militaire et stratégique de l'île. | UN | وسبب الحفاظ على السيطرة هو أهمية الجزيرة من الناحية الاستراتيجية العسكرية. |
Les Parties devraient aussi expliquer la raison d'être de ces mesures dans le cadre de leur communication nationale. | UN | كما ينبغي للأطراف أن تبين الأساس المنطقي التي تستند إليه هذه الإجراءات في سياق بلاغاتها الوطنية. |
Aujourd'hui je suis heureux de pouvoir dire que la raison a prévalu et que la Conférence s'est montrée à la hauteur de ses responsabilités. | UN | واليوم، يسعدني أن أكون قادراً على القول بأن التعقل قد ساد وأن المؤتمر قد قام بمسؤوليته وأننا في بداية طريق طويلة وشاقة. |
la raison en est que le plus souvent, ce sont les personnes âgées elles-mêmes qui prennent l'initiative d'une telle participation. | UN | ويُعزى ذلك إلى أن الكبار والمتقدمين في السن يشاركون في أغلب الأحيان في الحياة العامة للبلاد. |
la raison d'être de l'accord issu de la conciliation est que les parties se retrouvent avec un contrat. | UN | والأساس المنطقي لاتفاق التوفيق هو أن يصل الطرفان إلى إبرام عقد؛ وهذا ما اقترحته فرنسا. |
À ses yeux, les ONG sont la raison d'être de son mandat. | UN | وترى الممثلة الخاصة أن المنظمات غير الحكومية تشكل المبرر لوجود الولاية. |
Certains représentants ont suggéré à cet égard que le Secrétariat communique la raison précise du retard pris dans l'établissement des rapports. | UN | وقدمت بعض الوفود في ذلك السياق، مقترحا بأن توضح الأمانة العامة الأسباب المحددة التي تستدعي تأخير إصدار التقارير. |
Il y a un homme enfermé en bas qui a perdu la raison en découvrant la vérité. | Open Subtitles | هناك رجل بسرداب هذا المبنى فقد عقله عندما اكتشف الحقيقة |
Si, et jusqu'à ce que vous retrouviez la raison ! | Open Subtitles | بلى هناك واحدةثم اخرى حتى تعود الى صوابك |
Colonel, vous avez perdu la raison? Je serais avec Maybourne, sinon? Comment osez-vous brandir une arme ici? Je la pointe, nuance. | Open Subtitles | أيها الكولونيل ، هل فقدت رشدك ؟ أنا مع مايبورن ، فماذا تعتقد ؟ كيف تجرؤ على القدوم لمنزلى ملوحا بسلاحك ؟ |