D'aucuns ont également estimé que la saisie et le gel du produit du crime pourraient figurer sur la liste donnée dans ce paragraphe. | UN | كما ذهب رأي إلى أنه يجوز أن تدرج في القائمة الواردة في الفقرة مصادرة وتجميد ما تولده الجرائم من إيرادات. |
L'infraction reprochée ne pouvait donc valablement être retenue au stade de la saisie. | UN | وبالتالي، لم يكن هناك أي سند لحجة المخالفة عندما تمت مصادرة التذاكر. |
Possibilité de prononcer la saisie conservatoire des avoirs du défendeur au nom de la victime. | UN | :: السماح بفرض حجز تحوطي على موجودات المدَّعى عليه نيابة عن الضحية. |
Tant la saisie que la confiscation requièrent une décision judiciaire. | UN | ويقتضي كلٌّ من الحجز والمصادرة وجودَ حكم قضائي. |
De fait, la Syrie a fourni des renseignements importants à INTERPOL qui ont permis la saisie de plusieurs tonnes de haschisch et d'autres stupéfiants durant la période de 1991-1992. | UN | وقد مررت بلادي معلومات هامة للانتربول سمحت بمصادرة أطنان من الحشيش المخدر والمواد المخدرة اﻷخرى خلال عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢. |
Il peut également ordonner la saisie des actes et documents susmentionnés. | UN | وله أيضا أن يصدر الأمر بحجز تلك العقود والوثائق. |
Cette législation comprend des lois prévoyant la saisie de biens et la confiscation des bénéfices du crime | UN | وتشمل هذه التشريعات تشريعاً يتعلق بضبط الأصول ومصادرة عائدات الجريمة. |
Les rédacteurs en chef sont fâchés. On a manqué la saisie. | Open Subtitles | المحررون غاضبون للغاية لأننا فوتنا قصة مصادرة ممتلكات المهربين. |
Dans cet État, la saisie de biens autres que des comptes bancaires présentait en outre des difficultés pratiques en raison du niveau élevé de preuve requis, qui s'apparentait à une preuve prima facie. | UN | وقد تَبيَّن في تلك الولاية القضائية أن مصادرة أي شيء غير الحسابات المصرفية يثير أيضاً صعوبات من الناحية العملية، إذ يتطلب إثباتاً دافعاً يماثل تقديم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
L'Union européenne se félicite de la récente adoption par le Congrès du Guatemala de la loi sur la saisie d'avoirs. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب بإقرار كونغرس غواتيمالا للقانون بشأن مصادرة الأصول مؤخراً. |
Un navire ne peut être saisi, ou libéré de cette saisie, que par décision d'un tribunal de l'Etat dans lequel la saisie est pratiquée. | UN | لا يجوز حجز سفينة ما أو رفع الحجز عنها إلا عن طريق أو تحت سلطة محكمة تابعة للدولة التي يوقع فيها الحجز. |
Certains orateurs ont souligné l'importance de la saisie et du recouvrement des avoirs pour venir en aide à ces victimes. | UN | وشدّد بعض المتكلّمين على أهمية حجز الموجودات واستردادها من أجل تقديم الدعم لأولئك الضحايا. |
Convention internationale de 1999 sur la saisie conservatoire des navires. | UN | الاتفاقية الدولية بشأن حجز السفن لعام 1999. |
La question relevait donc du droit applicable et ne pouvait être visée par la Convention sur la saisie conservatoire. | UN | ولذلك فإن هذه المسألة تخضع للقانون المنطبق ولا يمكن أن تدخل في نطاق اتفاقية الحجز. |
Le texte de la Convention de 1952 était jugé inadéquat, car il ne rattachait pas explicitement la saisie à la responsabilité personnelle du propriétaire. | UN | واُعتبر نص اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١ غير كاف حيث انه لا يربط بوضوح بين الحجز وبين المسؤولية الشخصية للمالك. |
Le Programme s'enrichit de versions linguistiques supplémentaires et de nouveaux modules, notamment sur la saisie des avoirs et le financement du terrorisme. | UN | ويجري الآن توسيعه بإعداد نسخ بلغات إضافية ونمائط جديدة، منها ما يتعلّق بمصادرة الموجودات وبتمويل الإرهاب. |
Nations Unies/Organisation maritime internationaleConférence diplomatique sur la saisie conservatoire des navires | UN | الأمم المتحدة/المنظمة البحرية الدولية المؤتمر الدبلوماسي المعني بحجز السفن |
Celles-ci incluent les lois prévoyant la saisie de biens et la confiscation des bénéfices du crime. | UN | وهذه تشمل التشريع المتعلق بضبط الأصول ومصادرة عائدات الجريمة. |
Nous estimons qu'il faut supprimer les mots < < ou a saisi > > car la saisie diffère du pillage. | UN | فيما يتعلق بالركن 2 نرى ضرورة حذف عبارة " أو الاستيلاء عليها " لأن الاستيلاء يختلف عن النهب. |
La législation vietnamienne réglemente le gel, la saisie et la confiscation d'avoirs qui constituent le produit ou les instruments d'infractions. | UN | تنظِّم التشريعات في فييت نام تجميد الموجودات التي هي من عائدات الجريمة أو أدواتها والحجز على تلك الموجودات ومصادرتها. |
Une fois cette décision prise, les transactions effectuées sur les comptes afin de rendre la saisie inopérante sont dépourvues d'effet. | UN | وتعد أي معاملات تتعلق بالحسابات تبرم من أجل إبطال مفعول قرار المصادرة غير صحيحة بعد اتخاذ قرار المصادرة. |
L'État dans lequel se trouvent les données serait invité à prendre immédiatement des dispositions pour préserver celles-ci en attendant l'octroi d'une aide de caractère plus officiel en vue d'en assurer la saisie et la divulgation à l'État requérant. | UN | وهكذا، يُطلب من الدولة التي توجد فيها البيانات أن تتخذ خطوات عاجلة للحفاظ عليها ريثما تقدّم مساعدة رسمية أكثر لضمان ضبطها وإفشائها للدولة الطالبة. |
Article NOUVEAU : LE CRÉANCIER DEMANDANT la saisie CONSERVATOIRE D'UN NAVIRE DOIT JUSTIFIER SOMMAIREMENT LE BIEN—FONDÉ DE SA CRÉANCE. | UN | مادة جديدة: على صاحب الادعاء المطالب بالحجز أن يبرر بشكل مختصر الظروف التي يستند عليها ادعاؤه. |
Cette fouille et la saisie des effets personnels se sont déroulées sans avocat et en l'absence de l'auteur, qui était la représentante légale de son fils. | UN | وجرى التفتيش الشخصي وضبط الأغراض الشخصية لميخائيل في غياب محام وفي غياب صاحبة البلاغ بوصفها الممثلة القانونية لابنها. |
la saisie de terres à Guam après la seconde guerre mondiale a été un acte d'injustice économique à l'égard des habitants du territoire que ceux-ci tentent en vain, depuis 50 ans déjà, de corriger. | UN | وإن الاستيلاء على اﻷراضي في غوام بعد الحرب العالمية الثانية إنما يشكل اجحافا اقتصاديا بحــق سكانها. وها هم سكان غوام يحاولون منذ ٠٥ عاما دون جدوى أن يزيلوا هذا الاجحاف. |
rechercher, saisir et mettre à la disposition de l'autorité compétente les objets dont la saisie est prescrite ; | UN | 3 - البحث عن الأشياء المطلوب حجزها ووضعها تحت تصرف السلطات المختصة؛ |