le Conseil a examiné en moyenne, à chacune de ses réunions, environ 80 dossiers d'enregistrement et de délivrance d'unités. | UN | وفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظر المجلس في نحو 80 حالة تسجيل وإصدار في المتوسط في كل اجتماع. |
le Conseil a examiné de même l'application des directives de 1'Assemblée sur les activités opérationnelles. | UN | لقد نظر المجلس أيضا في مسألة تنفيذ توجيهات الجمعية العامة في ما يتعلق بالأنشطة التنفيذية. |
10. le Conseil a examiné son programme de travail de base pour 1994 et 1995 à ses 2e et 4e séances, les 3 et 4 février. | UN | ١٠ - نظر المجلس في برنامج العمل اﻷساسي لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ في الجلستين الثانية والرابعة، المعقودتين في ٣ و٤ شباط/فبراير. |
Au cours de la session, le Conseil a examiné divers rapports et notes d'information établis par le Secrétariat. | UN | ونظر المجلس خلال الدورة في عدد من التقارير والمذكرات الإعلامية التي أعدتها أمانة اللجنة. |
le Conseil a examiné régulièrement les situations d'après conflit, notamment au Burundi, en Guinée-Bissau, en République centrafricaine et en Sierra Leone. | UN | ونظر المجلس بانتظام في حالات ما بعد النزاع مثل حالات بوروندي وسيراليون وجمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا - بيساو. |
le Conseil a examiné la question lors de 35 séances, adopté 16 résolutions et publié 18 déclarations présidentielles au cours de la période à l'examen. | UN | لقد نظر المجلس في الموضوع فــــي ٣٥ جلسة وأصدر ١٦ قرارا، وأقر ١٨ بيانا رئاسيا خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Durant la session, le Conseil a examiné divers rapports et notes d'information établis par le secrétariat. | UN | وخلال الدورة، نظر المجلس فــي عدد من التقارير والمذكرات الإعلامية التي حضرتها الأمانة. |
le Conseil a examiné le point 11 de l'ordre du jour à sa 39e séance, le 28 juillet 2009. | UN | 85 - نظر المجلس في البند 11 من جدول الأعمال في جلسته 39 المعقودة في 28 تموز/يوليه. |
le Conseil a examiné régulièrement la situation en Côte d'Ivoire au cours de la période considérée. | UN | نظر المجلس في الحالة في كوت ديفوار بانتظام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
le Conseil a examiné régulièrement divers aspects de la situation en Somalie. | UN | نظر المجلس بانتظام في مختلف جوانب الحالة في الصومال. |
le Conseil a examiné tous les mois la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | نظر المجلس كل شهر في الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
C'est dans cette optique que le Conseil a examiné la question des voyages des membres des Tribunaux et du Bureau de l'administration de la justice. | UN | وعلى هدي من ذلك، نظر المجلس في مسألة السفر فيما يتعلق بالمحكمتين ومكتب إقامة العدل. |
Au cours de sa vingt-cinquième session annuelle, le Conseil a examiné plus de 265 nouvelles demandes jugées recevables, pour un montant total de 1 003 719 dollars. | UN | 25 - نظر المجلس خلال دورته السنوية الخامسة والعشرين في أكثر من 265 طلبا مقبولا يقدر إجماليهـــا بمبلغ 719 003 1 دولارا. |
Des élections présidentielles et législatives étant prévues pour la fin de 2011, le Conseil a examiné régulièrement la situation au Liberia. | UN | نظر المجلس بانتظام في الحالة في ليبريا استعدادا للانتخابات الرئاسية والتشريعية المقررة في أواخر عام 2011. |
le Conseil a examiné la situation entre l'Iraq et le Koweït sous trois aspects. | UN | تألف نظر المجلس في الحالة بين العراق والكويت من ثلاثة أجزاء. |
le Conseil a examiné des questions concernant l'activité du Bureau d'information du GOUAM, sis à Kiev. | UN | ونظر المجلس في المسائل المتعلقة بأنشطة المكتب الإعلامي للمجموعة في مدينة كييف. |
le Conseil a examiné la question de la priorité des règlements et des mécanismes de règlement à l'approche de la deuxième tranche. | UN | ونظر المجلس في مسألة أولوية الدفع وآليات الدفع في الوقت الذي تقترب فيه المرحلة الثانية من دفع التعويضات. |
le Conseil a examiné ce souhait à sa dix-neuvième session. | UN | ونظر المجلس في هذا الطلب في دورته التاسعة عشرة. |
le Conseil a examiné 38 demandes de réexamen au cours de la période considérée. | UN | ونظر المجلس في 38 طلب استعراضٍ أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
le Conseil a examiné les documents sur ce sujet établis par deux de ses membres, Kuniko Inoguchi et Raimundo Gonzalez. | UN | 13 - ناقش المجلس ورقتين عن الموضوع أعدهما اثنان من أعضائه، هما كونيكو إينوغوتشي، ورايموندو غونساليس. |
Au cours de cette session, le Conseil a examiné des rapports descriptifs et financiers sur l'utilisation d'aides financières versées en 1999, 2000 et 2001. | UN | وأثناء هذه الدورة، استعرض المجلس التقريرين الأدبي والمالي بشأن استخدام المنح المقدمة في الأعوام 1999 و2000 و2001. |
le Conseil a examiné différentes questions relatives à l'Afrique au cours de six séances officielles et quatre consultations officieuses de ses membres. | UN | وناقش المجلس القضايا الأفريقية في ست جلسات مفتوحة عقدها المجلس وأربع مشاورات غير رسمية أجراها أعضاؤه. |
Pendant la période à l'étude, le Conseil a examiné des questions de maintien de la paix et de la sécurité internationales, des missions ont été envoyées et des troupes déployées pour résoudre des crises. | UN | في الفترة المشمولة بالتقرير، نظر مجلس الأمن في جملة من القضايا تدخل في نطاق مسؤولياته كجهاز لحفظ السلم والأمن الدوليين. |
le Conseil a examiné votre proposition d'alliance entre nos peuples. | Open Subtitles | لقد بحث المجلس عرضكم بشأن التحالف مع قومنا |
le Conseil a examiné le compte rendu de la réunion du Comité permanent de coopération pétrolière et a accueilli favorablement ses recommandations. | UN | واستعرض المجلس محضر اجتماع اللجنة الدائمة للتعاون البترولي ورحب بتوصياتها. |
le Conseil a examiné la situation en Haïti à la lumière d’un rapport du Secrétaire général daté du 28 mai. | UN | نظر أعضاء المجلس في الحالة في هايتي على ضوء تقرير مؤرخ ٢٨ أيار/ مايو مقدم من اﻷمين العام. |
le Conseil a examiné, sur la base des éléments d'information fournis par le secrétariat, les mesures prises pour que les versements au Fonds d'indemnisation aient bien lieu. | UN | وبحث المجلس الترتيبات المتعلقة بكفالة تسديد المدفوعات إلى صندوق التعويضات في ضوء المعلومات التي تقدمها الأمانة. |
11. A sa vingt-quatrième session, le Conseil a examiné de façon approfondie le programme de travail proposé pour 1994. | UN | ١١ - أجرى المجلس في دورته الرابعة والعشرين مناقشة متعمقة لبرنامج العمل المقترح لعام ١٩٩٤. |
Au cours de nouvelles séances officieuses, les 23 et 24 août, le Conseil a examiné le préambule et une partie de l'article premier du texte révisé. | UN | وفي جلسات غير رسمية أخرى عقدت يومي ٢٣ و ٢٤ آب/أغسطس، درس المجلس ديباجة النظام وجزءا من القاعدة ١ في النص المنقح. |
le Conseil a examiné les rapports des commissions durant des réunions directives. | UN | لقد تناول المجلس في دورات تنفيذية تقارير اللجان. |
le Conseil a examiné la possibilité d’autoriser l’envoi d’une opération de maintien de la paix à Brazzaville, sous certaines conditions formulées par le Secrétaire général. | UN | ودرس المجلس إمكانية اﻹذن بإرسال عملية لحفظ السلام في برازافيل، على أن يتم استيفاء بعض الشروط التي اقترحها اﻷمين العام. |
le Conseil a examiné les moyens concrets d'augmenter les retombées de l'investissement étranger direct (IED) pour les PMA. | UN | وأجرى المجلس مداولات بشأن الطرق والأساليب العملية لزيادة الفوائد التي تجنيها أقل البلدان نمواً من الاستثمار الأجنبي المباشر. |