le partage des bonnes pratiques et des enseignements tirés est donc essentiel pour ces pays. | UN | وبالتالي، فإن تقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة يتسم بأهمية جوهرية بالنسبة إليها. |
La même fonction a été exercée pour assurer le partage des coûts par les gouvernements à l'égard du PNUD. | UN | ويتم القيام بصورة متزايدة بهذه الوظيفة لتوجيه تقاسم التكاليف إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من جانب الحكومات. |
Il impose le partage des ressources de la planète pour promouvoir la dignité humaine. | UN | فهي تقتضي تقاسم موارد هذا الكوكب على نحو يعزز كرامة الانسان. |
Toutes les initiatives entreprises par le conseil reposent sur la coordination et le partage des responsabilités entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | وأوضح السيد فارياس أن جميع المبادرات التي يضطلع بها المجلس تتطلب التنسيق وتقاسم المسؤوليات بين الحكومة والقطاع الخاص. |
iv) Stimuler, au niveau international, dans le domaine de l’énergie hélioélectrique spatiale, la collaboration, la coopération et le partage des données; | UN | `٤` حفز التعاون والتآزر وتقاسم البيانات ، على الصعيد الدولي ، فيما يتعلق بالقدرة الشمسية الفضائية ؛ |
Pour de nombreux orateurs, le partage des données d'expérience était un bon moyen d'apprendre les uns des autres. | UN | وأبدى متكلّمون كثيرون اهتمامهم بتقاسم الخبرات كوسيلة للتعلّم من الآخرين. |
le partage des enseignements tirés de l'expérience renforce la coordination et améliore la performance. | UN | يؤدي التشارك في الدروس المتعَلّمة الى تعزيز التنسيق وتحسين الأداء. |
Il a été souligné que le partage des charges entre donateurs devrait être une des principales préoccupations lors de la mobilisation des ressources. | UN | وتم التشديد على أن تقاسم العبء فيما بين المانحين ينبغي أن يظل اهتماما مركزيا في عملية حشد الموارد. |
v) Accords spécifiques sur le partage des tâches de collecte et de traitement des données; | UN | ' 5` إبرام اتفاقات واضحة بشأن تقاسم العمل المتعلق بجمع البيانات ومعالجتها، |
À cet égard, les commissions régionales peuvent jouer un rôle utile en facilitant le partage des données d'expérience de ces pays. | UN | وفي هذا الخصوص، يمكن للجان الإقليمية أن تؤدي دورا فعالا في تسجيل تقاسم التجارب الناتجة من هذه البلدان. |
:: Mettre le partage des connaissances au service des objectifs institutionnels; | UN | ربط عملية تقاسم المعارف بالأهداف التي تسعى إليها المنظمة |
le partage des coûts sera réexaminé lorsque le nouveau système sera bien en place. | UN | وحالما يشتد عود النظام الجديد، سيعاد النظر في أسس تقاسم التكاليف. |
J'ai quand même quelques questions sur le partage des bénéfices. | Open Subtitles | رغم أنه لدي بعض الأسئلة حول تقاسم الأرباح |
Le rééquilibrage visait à assurer le partage des richesses et à attirer les investissements productifs pour le développement de la Kanaky et de ses îles. | UN | ونص على تقاسم الثروة وتعبئة الاستثمار الانتاجي من أجل تنمية مناطق وجزر البلد. |
le partage des locaux y est encouragé pour autant qu'il est tenu compte de la situation dans chaque pays. | UN | وهذا الموقف يشجع تقاسم التكاليف بينما يعترف بالحاجة الى أن توضع في الاعتبار الظروف على أساس كل بلد على حدة. |
Cette coopération doit comprendre la conclusion d'accords appropriés, un échange institutionnalisé d'informations, des bureaux de liaison et le partage des dépenses. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التعاون إبرام الاتفاقات الواجبة، وتبادل المعلومات بشكل منظم، ووجود مكاتب اتصال، وتقاسم التكاليف. |
À cet égard, le transfert de technologie et le partage des résultats des recherches sur les questions de population et de développement doivent être soulignés. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أبراز أهمية نقل التكنولوجيا وتقاسم نتائج البحوث بشأن مسائل السكان والتنمية. |
Une délégation a demandé des détails précis sur la responsabilité des administrateurs et sur le partage des ressources dans les centres intégrés. | UN | وعلى وجه التحديد، طلب أحد الوفود تفاصيل عن قابلية المديرين للمساءلة وتقاسم الموارد في المراكز المدمجة. |
:: Mise en œuvre des accords sur le partage des recettes non pétrolières | UN | :: تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتقاسم الإيرادات غير المتأتية من النفط |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le partage des locaux avec le Bureau pour l'Afrique de l'Ouest avait aidé à éviter des structures d'appui qui faisaient double emploi et notamment permis de réaliser des économies d'échelle dans la prestation de services d'appui. | UN | وعند الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن التشارك في مقر واحد مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ساعد على تلافي ازدواج هياكل الدعم فَشمل تحقيق وفورات الحجم في سياق توفير خدمات الدعم. |
le partage des seringues est une pratique courante parmi les injecteurs de drogues dans la région. | UN | والتشارك في استخدام المحاقن من الممارسات الشائعة بين متعاطي المخدرات بالحقن في المنطقة. |
Elle permet d’instaurer entre l’État, le marché et la société civile des relations fondées sur le partenariat et le partage des responsabilités. | UN | فهي تجعل من الممكن إقامة شبكة للتفاعل فيما بين الدولة والسوق والمجتمع المدني تؤكد على المشاركة واقتسام المسؤولية. |
Les gouvernements sont instamment priés de traiter les cas d’embarquement clandestin en coopération avec les autres parties en cause en respectant le partage des responsabilités énoncé dans les Directives. | UN | ٧٥١ - والحكومات مدعُوة إلى التعامل مع حالات المسافرين خلسة بطريقة تتسم بالتعاون مع اﻷطراف المعنية اﻷخرى على أساس توزيع المسؤوليات المبينة في المبادئ التوجيهية. |
Les parties prenantes doivent poursuivre le partage des meilleures pratiques afin de promouvoir un monde qui ne fait pas de discrimination et inclut toutes les personnes sur un pied d'égalité. | UN | ويجب أن تواصل الجهات المعنية العمل على تبادل أفضل الممارسات بهدف الترويج لعالم خال من التمييز يحتضن جميع الأشخاص على قدم المساواة. |
le partage des pratiques optimales dans un milieu comparable est non seulement utile, mais aussi essentiel. | UN | وتشاطر أفضل الممارسات في بيئة مماثلة ليس مفيدا فحسب بل إنه أساسي. |