Là encore, les débats ont conclu que le Traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles faisait partie de ces questions. | UN | وقد أثبتت المناقشات، المرة تلو المرة، أن مسألة إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي واحدة من تلك المسائل. |
L'Argentine considère le Traité sur la non-prolifération comme un traité de sécurité. | UN | وتنظر الأرجنتين إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتبارها معاهدة أمنية. |
La communauté internationale devrait engager vivement Israël à signer et à ratifier le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يحث اسرائيل بقوة على توقيع معاهدة عدم انتشار اﻷسلجة النووية والتصديق عليها. |
le Traité sur les armes devra prévenir, combattre et éradiquer ces effets négatifs et tendre à préserver et renforcer la paix, la réconciliation, la sûreté, la sécurité, la stabilité et un développement durable. | UN | وينبغي لمعاهدة بشأن تجارة الأسلحة أن تؤدي إلى منع هذه الآثار السلبية ومكافحتها واستئصالها، وينبغي أن تلبي أهداف صون وتعزيز السلام والمصالحة والسلامة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة. |
La communauté internationale devrait engager vivement Israël à signer et à ratifier le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يحث إسرائيل بقوة على توقيع معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية والتصديق عليها. |
Nous avons également signé les accords de garanties et le Traité sur les armes biologiques. | UN | كما وقعت على اتفاقية الضمانات المنبثقة عنها، وعلى معاهدة حظر اﻷسلحة البيولوجية. |
Les efforts se poursuivent pour préparer la Conférence d'examen sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) de 1995. | UN | وفـــي الوقت ذاته لاحظنا بارتياح بالغ عددا من الدول تهب لتصبح أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Je veux évidemment parler de la décision de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وإنني أشير بالطبع إلى قرار تمديد معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
La décision des Etats parties de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des essais nucléaires a été une étape importante dans cette voie. | UN | فقرار الدول اﻷطراف تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية كان خطوة هامة في هذا الصدد. |
le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, auquel l'Ukraine a adhéré de plein droit en 1994, est un important instrument du régime de non-prolifération. | UN | وأن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي انضمت إليها أوكرانيا كعضو كامل في عام ٤٩٩١، هي صك هام في نظام عدم الانتشار. |
En 1995, le Traité sur la non-prolifération de 1968 a été prorogé pour une durée indéfinie. | UN | في عام ١٩٩٥، مددت معاهدة عام ١٩٦٨ لعدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
L'année dernière, dans une démarche historique, les nations du monde sont convenues de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وفي العام الماضي، في إنجاز تاريخي، اتفقت دول العالم على تمديد معاهدة حظر انتشــار اﻷسلحــة النووية إلى أجل غير مسمى. |
DÉCLARATION COMMUNE CONCERNANT le Traité sur LES MISSILES ANTIMISSILES BALISTIQUES | UN | بيان مشترك بشأن معاهدة الحد من منظومات القذائف |
L’Australie ratifie le Traité sur l’interdiction complète des essais nucléaires | UN | استراليا تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Cet incident est contraire aux règles internationales établies par le Traité sur la non—prolifération et le Traité d'interdiction complète des essais. | UN | إن هذه الحادثة تتعارض مع القواعد الدولية التي أرستها معاهدة عدم الانتشار النووي ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires interdit à tous les États d'exporter des techniques nucléaires. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار لا تبيح لأي أحد أن يصدِّر التكنولوجيا النووية الحربية إلى الغير. |
le Traité sur l'espace, auquel les ÉtatsUnis sont fermement attachés, reste l'instrument le plus important à cet égard. | UN | على أن ما يتصف بأهمية بالغة هو معاهدة الفضاء الخارجي، التي تظل الولايات المتحدة ملتزمة بها التزاماً راسخاً. |
Nous observons qu'il est important de concilier les différentes positions des États Membres si nous voulons mettre en œuvre avec succès le Traité sur le commerce des armes. | UN | ونلاحظ أن سد الفجوات بين مواقف الدول الأعضاء خطوة هامة باتجاه التنفيذ الناجح لمعاهدة تجارة الأسلحة. |
Favorables à l'avènement d'un monde sans nucléaire, les États membres appliquent strictement le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتدعو الدول الأعضاء إلى إقامة عالم خال من الأسلحة النووية، معلنة عن التزامها التام بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il a pleinement participé aux négociations qui ont débouché sur le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE). | UN | ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Le Venezuela a favorisé le Traité sur la souveraineté et la sécurité alimentaire dans le cadre de l'Alternative bolivarienne pour les Amériques (ALBA). | UN | واستطرد قائلا إن فنـزويلا قد روجت للمعاهدة المتعلقة بالسيادة والأمن الغذائي في إطار البديل البوليفاري من أجل القارة الأمريكية. |
le Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique figure à l'ordre du jour des Nations Unies depuis plus de 30 ans, depuis que la première explosion nucléaire a eu lieu sur le continent africain. | UN | ما فتئت المعاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا على جدول أعمال اﻷمم المتحدة ﻷكثر من ٣٠ سنة، منذ وقوع أول تفجير نووي في القارة الافريقية. |
Les règles de l'attribution ne sont énoncées que dans le droit international général, qui complète donc le Traité sur ce point. | UN | فقواعد نسب الفعل إلى الدولة لا توجد إلا في القانون الدولي العمومي الذي يكمّل المعاهدة في هذا الصدد. |
le Traité sur la non-prolifération a fait l'objet de deux projets de résolution. | UN | فمعاهدة عدم الانتشار كانت محورا لمشروعي قرارين. |
En Europe, le Traité sur les forces armées classiques s'est avéré être un important jalon. | UN | وفي أوروبا، اتضح أن المعاهدة المعنية بالقوات المسلحة مَعْلَمُ أساسي. |
Il les encourageait à renforcer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et les Conventions sur les armes chimiques et biologiques. | UN | وشجعتها على تعزيز اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية والاتفاقيتين المتعلقتين بالأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Troisièmement, le Traité sur les matières fissiles devra établir un système de vérification efficace et non discriminatoire. | UN | ثالثاً، ينبغي أن تنص هذه المعاهدة على نظام فعال وغير تمييزي للتحقق. |
le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, prorogé pour une durée indéfinie l'année dernière, est un événement historique dans cette quête ardue. | UN | والمعاهدة المتعلقة بمنع انتشار اﻷسلحة النووية، التي مدت في العام الماضي إلى ما لا نهاية، تعد معلما تاريخيا على طريق هذا المسعى الشاق. |
La déclaration russo-américaine adoptée à Vancouver le 4 avril 1993 a confirmé que la Russie et les Etats-Unis d'Amérique étaient résolus à mettre dès que possible en vigueur le Traité sur les armements stratégiques offensifs No 1 et à ratifier le Traité sur les armements stratégiques offensives No 2. | UN | وقد أكد الاعلان الروسي - اﻷمريكـي الـذي اعتمـد بفانكوفـر فـي ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٣ أن روسيا والولايات المتحدة اﻷمريكية تتجهان بحزم نحو إعمال المعاهدة اﻷولى للمحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية في أسرع وقت ممكن وتصديق المعاهدة الثانية للمحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية. |