"les instructions" - Traduction Français en Arabe

    • التعليمات
        
    • تعليمات
        
    • التوجيهات
        
    • لتعليمات
        
    • والتعليمات
        
    • بالتعليمات
        
    • توجيهات
        
    • الأوامر
        
    • إجراءات التشغيل
        
    • للتعليمات
        
    • الإجراءات التشغيلية
        
    • للأوامر
        
    • بتوجيهات
        
    • بتعليمات
        
    • للتوجيهات
        
    11. Les agriculteurs burkinabé sont pour la plupart illettrés et ne peuvent pas lire les instructions figurant sur les étiquettes. UN إن معظم المزارعين في بوركينا فاسو من الأميين ولا يستطيعون قراءة التعليمات المكتوبة على بطاقات العبوة.
    Pour leur part, les fonctionnaires internationaux sont tenus de se conformer à toutes les instructions visant à protéger leur sécurité. UN ومن ناحية أخرى، من واجب موظفي الخدمة المدنية الدولية الامتثال لكل التعليمات الرامية إلى حماية سلامتهم.
    Les mandats des organes consultatifs internes sont souvent définis par les instructions administratives ou les directives émises par le siège. UN تبين اختصاصات الهيئات الاستشارية الداخلية في مختلف الحالات في التعليمات اﻹدارية والمبادئ التوجيهية التي يقررها المقر.
    Les fonctionnaires de police ont suivi les instructions des procureurs du ministère public présents dans les locaux de l'entreprise durant la perquisition. UN وقد نفّذ أفراد الشرطة تعليمات وكلاء النيابة العامة الذين كانوا حاضرين في موقع الشركة بينما كانت تخضع لعملية تفتيش.
    En attendant les instructions de mon gouvernement, je tiens donc provisoirement à faire savoir que ma délégation appuie les principales orientations du projet de texte présenté. UN وعليه، فريثما تردني تعليمات حكومتي في هذا الشأن، أود أن أعرب مبدئياً عن تأييد وفدي لفحوى مشروع نص المعاهدة الوارد فيها.
    Si les instructions données au Ministre de l'intérieur ont force obligatoire, tel n'est pas le cas des recommandations. UN وبينما تعتبر التوجيهات الصادرة الى وزير الداخلية، بالافراج عن سجين ما، ملزمة له، فإن التوصيات لا تعتبر ملزمة له.
    Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. UN كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى مختلفة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة.
    Afin d'éviter les difficultés de dernière minute, toutes les instructions devraient être respectées. UN وتلافيا لصعوبات قد تظهر في اللحظة الأخيرة، ينبغي التقيد بجميع هذه التعليمات.
    Intelligent, qui écoute les instructions et se fie aux preuves. Open Subtitles الناس الأذكياء الذين ينصتون إلى التعليمات ويتبعون الدليل.
    Allez dans votre lieu de sécurité agréé. Attendez les instructions. Open Subtitles اذهبي للنقطة المتفق عليها انتظري مزيداً من التعليمات
    Et quelqu'un d'autre au restaurant envoie les instructions à des clients potentiels, caché dans un repas. Open Subtitles وشخص آخر في المطعم يرسل التعليمات إلى العملاء المحتملين، مطوية داخل وجبة طعام.
    Les électeurs sont censés suivre les instructions qui sont à l'intérieur de chaque isoloir. Open Subtitles من المفترض على الناخبين اتباع التعليمات في داخل كل غرفة اقتراع
    Tu peux pas lire les instructions sur la boîte ? Open Subtitles ولكن فقط يمكنك قراءة التعليمات من على العلبة؟
    Ce sont deux collègues qui, à tort ou à raison, ont agi conformément à leurs idéaux et suivi les instructions de leurs capitales. UN كـان هـناك زميـلان عملا، إما عن حكمة أو عن خطأ، بما يتفق مع مثلهما في تنفيذ تعليمات عاصمتيهما.
    Ainsi, il a accepté de régler tout ce qu'il devait et de nommer des agents de liaison sur le terrain selon les instructions de la Commission. UN وقد وافقت في هذا الصدد على أن تدفع كل ما يستحق عليها من رسوم وأن تعيِّن ضباط اتصال بناء على تعليمات اللجنة.
    i) Visant à faire appliquer le Statut du personnel, le Règlement du personnel ou les instructions administratives connexes; ou UN ' 1` لإنفاذ أحكام النظامين الإداري والأساسي للموظفين أو ما يرتبط بهما من تعليمات إدارية؛
    Il a été remédié à cet état de choses lorsque les autorités électorales ont publié les instructions nécessaires. UN وصححت هذه الحالة بعد إصدار التوجيهات اللازمة من قبل سلطات الانتخابات.
    Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. UN كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى متنوعة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة.
    En outre, le nouveau mandat doit donner à la FORPRONU les pouvoirs et les instructions lui permettant de donner effet, conformément à un calendrier précis, à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أن تعطي الولاية الجديدة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية السلطة والتعليمات اللازمة لانفاذ وتنفيذ جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقا لجدول زمني محدد.
    Selon la Convention, le transport aérien de marchandises dangereuses doit être conforme au règlement pertinent, à savoir les < < Instructions techniques > > . UN وهو ينص على أن نقل البضائع الخطرة جواً يجب أن يمتثل للوائح ذات الصلة المعروفة في هذه الحالة بالتعليمات التقنية.
    Sur les instructions du Comité, le secrétariat et ses expertsconseils ont eu des entretiens avec certains employés de l'AOC. UN وبناء على توجيهات الفريق، أجرت الأمانة كما أجرى الخبراء الاستشاريون التابعون للفريق مقابلات مع بعض العاملين بالشركة.
    Ce conseiller a notamment pour tâche de veiller à voir consacrer les choix de principe juridiques dans les instructions et règlements de la Division. UN ويسعى المستشار القانوني لكفالة إدماج السياسة القانونية في الأوامر الدائمة للشعبة وأنظمتها.
    les instructions permanentes relatives aux visites d'inspection avant déploiement seront actualisées en 2013. UN سيجري تحديث إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالزيارات السابقة للنشر في عام 2013.
    Le Comité a recommandé que l’Administration fasse respecter scrupuleusement les instructions relatives à l’engagement des consultants. UN وأوصى المجلس بأن تضمن اﻹدارة الامتثال الكامل للتعليمات الثابتة فيما يتعلق باستخدام الاستشاريين.
    Bureau pour le Moyen-Orient : prendre les mesures voulues pour que les instructions générales soient approuvées et appliquées UN أن يضمن مكتب الشرق الأوسط الموافقة على الإجراءات التشغيلية الموحدة وتنفيذها
    Chaque membre du personnel se conforme aux dispositions du présent règlement et donne effet à toutes les instructions, lesquelles peuvent être remplacées/modifiées de temps à autre. UN على كل موظف أن يمتثل للأوامر ويتقيد بهذا النظام، ويمتثل ويطيع كافة الأوامر والتوجيهات، التي قد تُستبدل أو تعدل من حين لآخر.
    D'après la source, il est notoire que les juges siégeant à la 36e chambre approuvent automatiquement les décisions et suivent les instructions des autorités supérieures. UN ويدعي المصدر أن القضاة العاملين في الفرع رقم 36 معروفون بأنهم يُزكّون القرارات الصادرة ويعملون بتوجيهات السلطات العليا.
    C'est un organisme indépendant, de sorte qu'il n'est pas lié par les instructions d'autorités ou autres organismes en ce qui concerne le traitement des affaires individuelles et la prise des décisions. UN وهو هيئة مستقلة ومن ثم لا يتقيد بتعليمات من سلطات أو هيئات أخرى فيما يتعلق بتناول قضايا منفردة وصنع القرار.
    Compléter les instructions aux bureaux de pays sur l'élaboration de solutions durables par des listes récapitulatives de points à vérifier UN ينبغي للتوجيهات التي تتبعها المكاتب القطرية في وضع حلول دائمة أن تُكمَّل بقوائم مرجعية مركَّزة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus