"les ministres" - Traduction Français en Arabe

    • الوزراء
        
    • وزراء
        
    • وزيري
        
    • وزيرا
        
    • ووزراء
        
    • والوزراء
        
    • وزارات
        
    • الوزيران
        
    • للوزراء
        
    • الوزارات
        
    • الوزاري
        
    • لوزراء
        
    • الوزارية
        
    • وزارتي
        
    • وزيرات
        
    les ministres constatent avec inquiétude que, dans de nombreux pays en développement, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue a augmenté. UN ولاحظ الوزراء بقلق أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع قد زاد في العديد من البلدان النامية.
    Il est d'usage que les ministres démissionnent au premier vote hostile de la Chambre. UN وقد جرت العادة على أن يستقيل الوزراء عند أول تصويت مناوئ من المجلس.
    les ministres ont exprimé leur intention de veiller à ce que la CSCE appuie ces efforts de façon appropriée. UN ويعتزم الوزراء أن يضمنوا قيام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بتوفير الدعم الملائم لهذه الجهود.
    Le processus politique d'approbation est en cours et les ministres de tous les pays participants ont signé le document. UN ولا تزال عملية الإقرار السياسي جارية وقد وقَّع على هذه الوثيقة وزراء من جميع البلدان المشاركة تقريباً.
    Dans ce contexte, nous souhaitons rappeler la position exprimée par les ministres du Mouvement des pays non alignés, soulignant le caractère inadmissible de toute sélection préétablie. UN وفي هذا السياق، نود التذكير بالموقف الذي أعرب عنه وزراء حركة عدم الانحياز بالتأكيد على عدم جواز إجراء أي انتقاء مسبق.
    les ministres ont décidé que, pour mener à bien ses nouvelles tâches, le BIDDH devrait se voir accorder des ressources supplémentaires. UN وأكد الوزراء على ضرورة تزويد مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان بموارد إضافية من أجل إنجاز مهامه الجديدة.
    les ministres ont décidé d'approuver le mandant de ce comité qui deviendra opérationnel au plus tard avant la fin de cette année. UN وقرر الوزراء الموافقة على اختصاصات لجنة التنسيق المشتركة التي سوف تدخل حيز التنفيذ في موعد أقصاه نهاية هذا العام.
    les ministres ont salué le travail remarquable accompli par les Nations Unies au cours des années pour aider le peuple sud-africain à réaliser ses nobles aspirations. UN وأشاد الوزراء بالعمل البارز الذي قامت به اﻷمم المتحدة على مدار السنين في دعم شعب جنوب افريقيا في تحقيق أهدافه النبيلة.
    les ministres ont réaffirmé leur intention de poursuivre leurs consultations périodiques et de tenir leur prochaine réunion à Ankara. UN وكرر الوزراء تأكيد عزمهم على مواصلة مشاوراتهم على أساس دوري وعقد اجتماعهم المقبل في أنقره.
    les ministres sont convenus de la nécessité de renforcer la FORPRONU. UN واتفق الوزراء على ضرورة تعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Ainsi, les ministres nommaient les fonctionnaires et si les ministres changeaient, les fonctionnaires changeaient eux aussi. UN فالوزراء يقومون بتعيين الموظفين في الخدمة العامة، فإذا تغير الوزراء تغير معهم الموظفون.
    Nous invitons les ministres compétents à se réunir au moins une fois par an pour évaluer les progrès accomplis. UN وإننا ندعو الوزراء المختصين إلى الاجتماع مرة واحدة على اﻷقل في السنة لتقييم التقدم المحرز.
    les ministres sont convenus de veiller à ce que l’État du port exerce un contrôle rigoureux pour assurer le respect du Code ISM. UN واتفق الوزراء على فرض مراقبة صارمة من قبل دولة الميناء للتحقق من التقيد بمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة.
    Pour assurer le succès de la conférence, les ministres participants devront exercer un leadership politique énergique afin de maintenir l'élan acquis à Kyoto. UN ولكي ينجح هذا المؤتمر، يجب على الوزراء المشتركين أن يمارسوا قيادة سياسية قوية للابقاء على الزخم المستمد من مؤتمر كيوتو.
    les ministres responsables du logement et des établissements humains ont déjà pris connaissance du plan d’action. UN وكانت خطة العمل قبل ذلك موضع نظر الوزراء المسؤولين عن اﻹسكان والمستوطنات البشرية.
    les ministres sont fermement déterminés à tirer le meilleur parti possible des institutions existantes. UN ولدى الوزراء إيمان راسخ بالعمل على الاستفادة القصوى من المؤسسات القائمة.
    Cette position a été réaffirmée par les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés, qui se sont réunis récemment au Caire. UN وتم التأكيد مجددا على ذلك الموقف من جانب وزراء خارجية بلدان حركة عــدم الانحياز الذين اجتمعوا مؤخرا في القاهرة.
    les ministres des finances, du commerce et des affaires étrangères du pays hôte présideront la réunion au niveau ministériel. UN وسيتولى وزراء المالية والتجارة والخارجية بالبلد المضيف الاشتراك في رئاسة الجزء المعقود على المستوى الوزاري.
    Ceux-ci doivent par ailleurs être choisis parmi les ministres du Forum, sur la base des recommandations du Secrétaire général au Président. UN يجب اختيار أعضاء الفريق من بين وزراء المنتدى استنادا إلى التوصيات التي أعطاها الأمين العام إلى الرئيس.
    Ils ont invité les ministres des États membres de la Conférence à venir ici à Genève pour participer aux travaux de la Conférence. UN فقد دَعيا وزراء الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى المشاركة والقدوم إلى جنيف والتحدث أمام هذا المؤتمر.
    Depuis lors, j'ai tenu quatre séries de pourparlers avec les ministres des affaires étrangères de l'Indonésie et du Portugal. UN ومنذ ذلك الحين، قمت بعقد أربع جولات من المناقشات مع وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال.
    À cette fin, un accord portant création d'une commission mixte de la coopération bilatérale entre la Thaïlande et le Cambodge a été signé par les ministres des affaires étrangères des deux pays. UN ولهذه الغاية، وقﱠع وزيرا خارجية البلدين اتفاقا بشأن انشاء لجنة مشتركة للتعاون الثنائي بين تايلند وكمبوديا.
    Une délégation a insisté sur le fait que ces groupes devaient discuter des problèmes communs avec les ministres de la planification, de la santé, des finances et autres. UN وأبرز أحد الوفود أهمية عقد لقاءات بين هذه المجموعات ووزراء التخطيط والصحة والمالية وغيرهم لمناقشة المشاكل المشتركة.
    Le gouvernement est élu pour quatre ans et comprend le Président ou le Premier Ministre, les vice-présidents et les ministres. UN وتنتخب الحكومة لمدة أربع سنوات وتتألف من رئيس الجمهورية أو رئيس الوزراء ونواب الرئيس والوزراء.
    Des organisations non gouvernementales étaient représentées en son sein de même que les ministres de la justice et de l'éducation ainsi que des représentants du barreau. UN وتمثل المنظمات غير الحكومية في اللجنة وكذلك وزارات العدل والتعليم وممثلين لنقابة المحامين.
    les ministres ont déclaré que les priorités gouvernementales en la matière étaient la restructuration et la modernisation des forces de sécurité. UN وأكد الوزيران أن أولويات الحكومة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن تشمل إعادة هيكلة قوات الأمن الحالية وتحديثها.
    Il relève directement du Premier Ministre et reçoit la même indemnité de représentation que les ministres. UN ويكون مسؤولا أمام رئيس مجلس الوزراء مباشرة .. ويتقاضى تعويض التمثيل المخصص للوزراء.
    les ministres des finances, de la justice et de la culture notamment étaient des femmes. UN ومن بين الوزارات في الحكومة الائتلافية التي عينت على رأسها وزيرات: وزارة المالية، ووزارة العدل، ووزارة الثقافة.
    Le deuxième Séminaire régional réunissant les ministres du logement et autres représentants des autorités compétentes bénéficiera de services d'appui. UN وسيجري توفير دعم فني وخدمات فنية للحلقة الدراسية اﻹقليمية الثانية لوزراء وسلطات اﻹسكان.
    Il est nommé par l'Assemblée et nomme à son tour les ministres à portefeuille. UN وتقوم الجمعية بتعيين الوزير الأول الذي يقوم بعدئذ بتعيين الوزراء أصحاب الحقائب الوزارية.
    En Indonésie, en revanche, les ministres du commerce et de la planification nationale du développement sont des femmes. UN أما في إندونيسيا، فتتولى امرأتان وزارتي التجارة، والتخطيط الإنمائي الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus