"les objectifs et" - Traduction Français en Arabe

    • لأهداف
        
    • في أهداف
        
    • وأهدافه
        
    • الأهداف والجداول
        
    • الأهداف وتحقيق
        
    • عن أهداف
        
    • كانت الأهداف و
        
    • الأهداف والوفاء
        
    • وأغراض
        
    • اﻷهداف وعلى
        
    • الغايات واﻷهداف
        
    • تلك ولأهداف
        
    • الأهداف والمقاصد
        
    • وأهدافها وعملياتها
        
    • والأهداف والمبادئ
        
    Aussi le fonctionnaire international a-t-il en permanence la responsabilité de faire mieux comprendre les objectifs et les activités de l'organisation qui l'emploie. UN ومن ثم تقع على عاتق جميع موظفي الخدمة المدنية الدولية مسؤولية مستمرة في ترويج تفهم أفضل لأهداف منظماتهم وأعمالها.
    Les objectifs relatifs aux droits de l'homme doivent être intégrés dans les objectifs et les politiques des diverses institutions, organismes et programmes concernés. UN ويجب أن تدمج أهداف حقوق اﻹنسان في أهداف وسياسات مختلف الوكالات والهيئات والبرامج المعنية.
    La nouvelle ère, toutefois, n'a pas offert à l'ONU la possibilité d'appliquer les principes, les objectifs et les mécanismes de la Charte. UN غير أن المرحلة الجديدة لم تعط لﻷمم المتحدة الفرصة لتطبيق مبادئ الميثاق وأهدافه وآلياته.
    La réelle contribution de Johannesburg a sans doute été de préciser les objectifs et les calendriers. UN وأوضح أن الإسهام الحقيقي لمؤتمر جوهانسبرغ تمثل بلا شك في تحديد الأهداف والجداول الزمنية.
    Vos compétences et vos qualités sont pour nous la garantie que nos travaux sont en de bonnes mains, au moment où nous cherchons à atteindre les objectifs et à répondre aux aspirations de tous les membres. UN وإننا مطمئنون، نظرا لمهاراتكم وصفاتكم الحميدة، إلى أن أعمال هذا المحفل في أيدٍ أمينة، ونحن نسعى لبلوغ الأهداف وتحقيق الطموحات التي يأمل جميع الأعضاء بلوغها.
    Cependant, plusieurs délégations ont aussi fait des déclarations générales sur les objectifs et le rôle du traité dans le contexte plus large du désarmement nucléaire. UN ومع ذلك، أدلى العديد من الوفود ببيانات عامة عن أهداف المعاهدة ودورها في السياق الأوسع لنزع السلاح النووي.
    Indicateur de succès. Élément ou critère servant à déterminer dans quelle mesure les objectifs et/ou réalisations escomptées se sont concrétisés. UN تستخدم مؤشرات الإنجاز لقياس ما إذا كانت الأهداف و/أو الإنجازات المتوقعة تحققت أم لا ولأي مدى تم تحقيقها.
    Au premier plan de celles-ci figure l'insuffisance des revenus fiscaux pour atteindre les objectifs et répondre aux besoins actuels. UN وفي مقدمتها، النقص الخطير في الموارد المالية لبلوغ الأهداف والوفاء بالحاجات القائمة.
    L'inspection a déterminé que les objectifs et les dispositions du Traité sur l'Antarctique étaient pleinement respectés. UN ووجدت عمليات التفتيش امتثالا تاما لأهداف معاهدة أنتاركتيكا وأحكامها.
    Aussi, le fonctionnaire international a-t-il en permanence la responsabilité de faire mieux comprendre les objectifs et les activités de l'organisation qui l'emploie. UN ومن ثم تقع على عاتق جميع موظفي الخدمة المدنية الدولية مسؤولية مستمرة في ترويج تفهم أفضل لأهداف منظماتهم وأعمالها.
    La Roumanie entend continuer d'appuyer pleinement les objectifs et activités de l'OIAC, ainsi que son Plan d'action sur l'universalité. UN وسوف تواصل رومانيا تقديم دعمها الكامل لأهداف وأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية وكذلك لخطة عمل المنظمة بشأن العالمية.
    Il est essentiel que ses dispositions soient pleinement prises en compte dans les objectifs et les activités de la Décennie. UN ومن الضروري أن تؤخذ أحكامه بالاعتبار الكامل في أهداف العقد وأنشطته.
    Il a décidé d'examiner d'abord les objectifs et l'ordre du jour de la quatrième session extraordinaire. UN واتفق الفريق على أن ينظر أولا في أهداف وجدول أعمال الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    La Perspective nationale définit ainsi les grandes tendances futures et reflète les aspirations, les objectifs et la culture du peuple qatarien. UN وهكذا تحدد رؤية قطر الوطنية 2030 التوجهات المستقبلية العامة وتعكس طموحات الشعب القطري وأهدافه وثقافته.
    Ce plan d'activités décrit la raison d'être, les objectifs et les résultats attendus du programme commun. UN وتصف خطة العمل مبررات البرنامج المشترك وأهدافه ونتائجه المتوقعة.
    Avec le recul, il apparaît que les objectifs et calendriers initiaux étaient trop ambitieux compte tenu des effectifs de l'ONUG pouvant être affectés à l'exécution. UN وإن عدنا إلى الوراء نجد أن الأهداف والجداول الزمنية الأولية كانت طموحة للغاية بالنظر إلى موارد الموظفين المتاحة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف لأغراض التنفيذ.
    Facteurs externes : les objectifs et les résultats escomptés devraient être atteints à condition que la direction de l'hôtel respecte ses engagements et que le vendeur fournisse les structures préfabriquées comme prévu. UN العوامل الخارجية: من المتوقع بلوغ الأهداف وتحقيق الإنجازات المنتظرة على افتراض أن إدارة الفندق ستفي بالتزاماتها وأن البائعين سيقومون بتوريد الهياكل الجاهزة على النحو المقرر.
    Il définit les objectifs et les aspirations du gouvernement en la matière. UN والسياسة الوطنية هي مبدأ توجيهي يُعبر عن أهداف ومقاصد الحكومة.
    Indicateur de succès. Élément ou critère servant à déterminer dans quelle mesure les objectifs et/ou réalisations escomptées se sont concrétisés. UN مؤشرات الإنجاز تُستخدم لقياس ما إذا كانت الأهداف و/أو الإنجازات المتوقعة تحققت أم لا ولأي مدى تم تحقيقها.
    a) 2008 : < < Mettre en œuvre les objectifs et engagements convenus au niveau international pour ce qui a trait au développement durable > > ; UN (أ) عام 2008: " تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالتنمية المستدامة " ؛
    En propageant les idées, les objectifs et les buts de la secte religieuse dont ils étaient les adeptes, ils ont en fait créé un cercle religieux. UN وقاموا من خلال نشرهم لأفكار وأهداف وأغراض طائفتهم الدينية بإنشاء خلية دينية بالفعل.
    Elle se félicite que l'accent soit mis sur les objectifs et les moyens de les atteindre plutôt que sur les descriptions détaillées des activités et des produits, comme dans le passé. UN وأعرب عن ارتياحه للتركيز على اﻷهداف وعلى وسائل تحقيقها بدلا من التركيز على الشرح التفصيلي لﻷنشطة والنواتج، كما كان يحدث في الماضي.
    Elle établira les objectifs et les buts principaux de l'Agence pour les cinq prochaines années. UN وسوف توضح تلك الاستراتيجية الغايات واﻷهداف العامة للوكالة لفترة السنوات الخمس القادمة.
    2. Accueille favorablement la note du Président du Comité sur la sécurité alimentaire mondiale concernant la réforme du Comité et les progrès accomplis à cet égard et engage les États Membres à appuyer sans réserve ce processus de réforme ainsi que les objectifs et les efforts du Comité; UN " 2 - ترحب بمذكرة رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي بشأن إصلاح اللجنة وبشأن التقدم المحرز في التنفيذ، وتحث الدول الأعضاء على أن تولى دعمها القوي لعملية الإصلاح تلك ولأهداف اللجنة ومساعيها؛
    les objectifs et la mission du Society Studies Centre sont les suivants : UN الأهداف والمقاصد التي يتوخاها المركز هي كالآتي:
    Constatation 1 : Les documents d'orientation approuvés par les États Membres définissent clairement les objectifs et les principes sur lesquels le système des coordonnateurs résidents, qui appartient à l'ensemble des entités des Nations Unies, devrait reposer. UN الاستنتاج 1: توضح وثائق السياسة العامة التي اعتمدتها الدول الأعضاء ملكية زمام المبادرة على صعيد النظام والأهداف والمبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها نظام المنسقين المقيمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus