"les pauvres" - Traduction Français en Arabe

    • والفقراء
        
    • للفقراء
        
    • الفقراء
        
    • فقراء
        
    • بالفقراء
        
    • فالفقراء
        
    • الفقير
        
    • وفقراء
        
    • الفئات الفقيرة
        
    • لفقراء
        
    • الدول الفقيرة
        
    • يعيشون في فقر
        
    • البلدان الفقيرة
        
    • المساكين
        
    • للفئات الفقيرة
        
    Il en est ainsi dans des situations où l'écart considérable entre les riches et les pauvres se creuse sans cesse. UN وتنطبق هذه المسألة بشكل خاص على الأوضاع التي تكون فيها الفجوة بين الأغنياء والفقراء كبيرة وآخذة في الاتساع.
    Tout comme pour les OMD, il faut également dans ce domaine un partenariat entre les riches et les pauvres. UN وتماما مثلما في حالة الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تكون هناك شراكة بين الأغنياء والفقراء.
    La mondialisation en soi ne jette pas les bases de l'espoir en un meilleur avenir pour les pauvres. UN وهي في حد ذاتها لا تضع الأسس التي نبني عليها الأمل في تحقيق مستقبل أفضل للفقراء.
    Même si les puissants feignent de l'ignorer, les pauvres ont droit au développement et poursuivront leur lutte à cette fin. UN ورغم تظاهر الأقوياء بعدم اعتقادهم بذلك إلا أن للفقراء الحق في التنمية وسيواصلون المعركة من أجل هذا الحق.
    La façon dont la pauvreté affecte les pauvres se décline donc à travers un schéma stéréotypé. UN ولذلك فإن الطريقة التي يؤثر بها الفقر على الفقراء تتراجع عبر مخطط متنمّط.
    les pauvres des zones rurales, en particulier les femmes et les enfants, sont ainsi les plus touchés par la malnutrition causée par la pauvreté. UN وهكذا فإن فقراء الريف، ولا سيما النساء واﻷطفال، يتضررون إلى أسوأ حد من ناحية نقص التغذية الناشئ عن الفقر.
    les pauvres ne forment pas un groupe homogène; leurs difficultés et leurs vulnérabilités diffèrent. UN والفقراء ليسوا جماعة متجانسة؛ حيث تتفاوت أوجه التهميش والتحديات التي تواجههم.
    Au Myanmar, la priorité est donnée à l'élimination de la pauvreté et à la réduction du fossé entre les riches et les pauvres, les citadins et les campagnards. UN وفي ميانمار فإننا نولي اﻷولوية للقضاء على الفقر وتضييق الفجــوة بين اﻷغنياء والفقراء وبين سكان المدن وأهالي القرى.
    L'Europe est harcelée de conflits qui blessent les peuples, les minorités, les femmes, les enfants et les pauvres. UN وأوروبــا تعاني من الصراعــات التـي تضــر بالشعوب واﻷقليات والنساء واﻷطفال والفقراء.
    Le fossé entre les riches et les pauvres s'élargit à un rythme alarmant; cette disparité ne peut laisser la communauté internationale indifférente. UN إن الهوة بين اﻷغنياء والفقراء تزداد اتساعـــا بسرعة تثير الانزعاج، ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهــــل هذا التفاوت.
    La dégradation des terres est le fait de tous, mais les riches ont néanmoins une plus lourde responsabilité que les pauvres. UN ومع أن اﻷغنياء والفقراء على السواء يمكن أن يتسببوا في تدهور اﻷراضي إلا أن ذلك يحدث غالبا على يد اﻷغنياء.
    Au cours des 30 dernières années, l'écart séparant les riches et les pauvres a doublé; les problèmes sociaux endémiques sont devenus pratiquement impossibles à surmonter. UN وذكر أن الهوة تضاعفت، في السنوات الثلاثين اﻷخيرة، بين اﻷغنياء والفقراء ونجمت عن المشاكل الاجتماعية المزمنة مهام رهيبة.
    En particulier, l'instabilité persistante des cours des denrées alimentaires et du pétrole était catastrophique pour les pauvres. UN فعلى وجه الخصوص، كانت التقلبات المستمرة في أسعار المواد الغذائية والنفط تشكل كارثة بالنسبة للفقراء.
    Je voulais être docteur. Pour les pauvres. Sauver des vies. Open Subtitles أردت أن أصبح طبيبة ، للفقراء لأنقذ حياتهم
    Amélioration de la santé publique, des services d'assainissement et des abris pour les pauvres des villes; UN تحسين الصحة العامة والمرافق الصحية والمأوى للفقراء في المناطق الحضرية؛
    Nous ajouterions à ces objectifs le renforcement des capacités et l'appui visant les pauvres et les moins privilégiés de nos sociétés. UN ونود أن نضيف إلى هذه المقترحات بناء القدرة، والدعم الموجه للفقراء والمستضعفين في مجتمعاتنا.
    En l'absence de changements économiques et sociaux, les riches continueront de devenir exponentiellement plus riches et les pauvres de rester marginalisés. UN فمن دون حدوث تغيير اجتماعي واقتصادي، سيظل الأثرياء يزداون ثراء باطراد، في حين سيظل الفقراء على هامش المجتمع.
    Ces compétences contribuent à motiver les pauvres à participer à la création d'innovations équitables. UN وتساعد هذه المهارات على تحفيز الفقراء على المشاركة في استحداث الابتكارات الشاملة للجميع.
    Faisons donc en sorte de tenir nos promesses envers les pauvres de la planète. UN فلنعمل إذا لنكون في مستوى الوعود التي قدمناها إلى فقراء العالم.
    Par ailleurs, en cas de catastrophe d'origine humaine ou naturelle, les pauvres des villes sont touchés de façon disproportionnée. UN وفضلا عن ذلك فعندما تقع الكوارث الإنسانية والطبيعية، يتضرر فقراء الحضر بصورة غير متناسبة وسلبية من جرائها.
    Il faudrait toutefois faire en sorte que cette mesure ne pénalise pas les pauvres. UN غير أن ذلك ينبغي أن يتم بطريقة لا تضر بالفقراء.
    Il est établi que la pauvreté tend à s'homogénéiser, les pauvres devenant de plus en plus semblables entre eux. UN من الثابت أن الفقر ينزع إلى التجانس، فالفقراء يتشابهون أكثر فأكثر.
    Les plus savants, ceux qui réussissent à calculer le prix de la misère pour leur prochain, affirment que les pauvres sont ceux qui vivent avec moins d'un dollar par jour. UN والذين لهم حظ أكبر من العلم ويضعون لغيرهم مقياسا للفقر يؤكدون أن الفقير هو الذي يقل دخله عن دولار واحد في اليوم.
    Les projets dans ce domaine visent essentiellement les populations rurales, les pauvres des zones urbaines, les femmes et les jeunes. UN وعلى نحو نموذجي تستهدف مشاريع صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة السكان الريفيين وفقراء الحواضر، والنساء والفتيان.
    Les données disponibles montraient que les pauvres et certaines minorités raciales, ethniques et religieuses étaient touchés de manière disproportionnée par la peine de mort. UN وهناك أيضاً أدلة تثبت أن الفئات الفقيرة وبعض الأقليات العرقية والإثنية والدينية تتأذى أكثر من غيرها من عقوبة الإعدام.
    Jamais, peut-être, quelques semaines n'ont été aussi importantes, pour les pauvres du monde, que vont l'être celles qui viennent. UN ولعله لم يحدث من قبل أن بضعة أسابيع كالأسابيع القليلة المقبلة كانت بهذا القدر من الأهمية لفقراء العالم.
    Ce faisant, les pauvres continuent de lutter pour améliorer leurs terribles conditions de vie. UN وفي نفس الوقت ستواصل الدول الفقيرة السعي إلى تحسين ظروفها البائسة.
    La fourniture d'un travail décent doit être un élément primordial des politiques d'élimination de la pauvreté afin que les pauvres puissent s'en sortir eux-mêmes et leurs familles. UN ويجب أن يشكل توليد العمل اللائق دعامة رئيسية في سياسات القضاء على الفقر كي يخلص من يعيشون في فقر أنفسهم وأسرهم منه.
    Notre engagement à améliorer l'accès aux services financiers pour les pauvres est un exemple de la manière dont on peut mieux mobiliser les ressources nationales pour le développement. UN ويشكِّل التزامنا بتحسين فرص حصول البلدان الفقيرة على الخدمات المالية أحد الأمثلة على الكيفية التي يمكننا أن نحشد بها الموارد المحلية للتنمية بصورة أفضل.
    les pauvres petits, ils n'ont pas mérité un casier judiciaire ! Open Subtitles الفتيان المساكين ، إنهم لايستحقون سجل إجرامي لإفتعال الضوضاء
    L'agriculture est particulièrement importante pour les pauvres, dont un nombre considérable vit dans les zones rurales des pays en développement et pratique une agriculture de subsistance. UN وتتسم الزراعة بأهمية خاصة بالنسبة للفئات الفقيرة في العالم، ذلك أن نسبة مرتفعة جداً من الفقراء يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية ويعملون في زراعة الكفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus