"les personnes handicapées" - Traduction Français en Arabe

    • الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • الأشخاص ذوو الإعاقة
        
    • للأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • بالأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • الأشخاص المعوقين
        
    • والأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • بالإعاقة
        
    • والمعوقين
        
    • والأشخاص ذوو الإعاقة
        
    • والمعوقون
        
    • الأشخاص ذوي الإعاقات
        
    • للأشخاص المعوقين
        
    • وذوي الإعاقة
        
    • الأشخاص المعاقين
        
    • والأشخاص المعوقين
        
    Elles soulignent que les personnes handicapées ont également le droit d'avoir une vie sexuelle, de nouer un partenariat et de fonder une famille. UN إذ تشدد هذه المنظمات على أن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم أيضاً الحق في الحياة الجنسية وفي الشراكة وفي تكوين أسرة.
    Il n'existe pas de système de recours distinct pour les personnes handicapées dont les droits ont été violés. UN ولا يوجد نظام انتصاف منفصل ينطبق في حد ذاته على الأشخاص ذوي الإعاقة عندما تُنتهك حقوقهم.
    Loi 26.653 relative à l'accessibilité de l'information sur les pages Web pour toutes les personnes handicapées; UN القانون 26653 المتعلق بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في الاطلاع على المعلومات المتاحة على المواقع الشبكية؛
    Par conséquent, les personnes handicapées ne sont victimes d'aucune discrimination en ce qui concerne l'accès à l'assurance maladie. UN وبناء على ذلك، لا يعاني الأشخاص ذوو الإعاقة من أي تمييز تعسفي فيما يتعلق بالاستفادة من خدمات التأمين الصحي.
    Nouvelles initiatives pour améliorer la qualité des services et augmenter le nombre de places en institution pour les personnes handicapées UN مبادرات جديدة لتحسين نوعية الخدمات وزيادة المعروض من الأماكن في دور الرعاية المؤسسية للأشخاص ذوي الإعاقة
    On peut noter l'aménagement de plusieurs bâtiments publics, afin de faciliter leur accès par les personnes handicapées. UN وتجدر الإشارة إلى تهيئة العديد من المباني العمومية قصد تسهيل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها.
    Par personnes vulnérables, on entend notamment les personnes malades ou blessées, les femmes enceintes, les mineurs et les personnes handicapées. UN وتتضمن الفئات الضعيفة الأشخاص المرضى أو الجرحى، أو النساء الحوامل، أو القاصرين، أو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    On entend par éducation spéciale une éducation taillée sur mesure pour les personnes handicapées. UN ويقصد بالتربية الخاصة التربية التي تعد وفقاً لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Insertion et réinsertion professionnelle des personnes handicapées: l'objectif est d'insérer professionnellement les personnes handicapées dans le secteur productif; UN إدماج وإعادة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل: بغرض إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القطاع الإنتاجي للبلد؛
    Soutien à des organismes sportifs intégrant les personnes handicapées à l'échelon national: UN دعم الهيئات الرياضية التي تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيد الوطني:
    Nous travaillons également avec les personnes handicapées et leurs organisations pour suivre ces progrès. UN ونحن نعمل أيضاً مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم لرصد التقدم المحرز.
    les personnes handicapées avaient un accès limité aux informations et aux moyens de communication. UN كما أن فرص حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على المعلومات والاتصالات محدودة.
    Notant avec préoccupation que les personnes handicapées, les personnes âgées, les femmes et les enfants sont touchés de façon disproportionnée par les catastrophes naturelles, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن والنساء والأطفال يتضررون بصورة جائرة في حالات الكوارث الطبيعية،
    La présente étude porte sur l'éducation inclusive comme moyen de réaliser le droit à l'éducation universelle, notamment pour les personnes handicapées. UN تركز هذه الدراسة على التعليم الجامع بوصفه وسيلة لإعمال الحق العالمي في التعليم، بما في ذلك حق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    les personnes handicapées n'ont pas besoin de charité, mais plutôt d'opportunités. UN ولا يحتاج الأشخاص ذوو الإعاقة إلى الأعمال الخيرية، بل يحتاجون إلى الفرص.
    Dans la pratique, les personnes handicapées étaient encore victimes d'exclusion et de discrimination. UN فلا يزال الأشخاص ذوو الإعاقة يعانون من الاستبعاد والتمييز في الممارسة العملية.
    Il s'emploie actuellement à modifier la loi de 2003 sur les personnes handicapées afin de renforcer la protection de ces personnes. UN ولهذه الغاية، هناك عملية مستمرة لتعديل قانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2003 لتوفير حماية أفضل للأشخاص ذوي الإعاقة.
    les personnes handicapées ont pu ainsi réaffirmer leur dignité et leur confiance en elles. UN وقد أمكن بذلك للأشخاص ذوي الإعاقة استعادة كرامتهم وثقتهم في أنفسهم.
    Toutefois, la loi sur la défense nationale ne comporte pas de disposition spécifique pour les personnes handicapées en pareille situation. UN بيد أن القانون المتعلق بالدفاع الوطني لا يتضمّن أحكاماً خاصة تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة لحالة كهذه.
    Cette loi crée de nouvelles possibilités d'intégration économique et sociale pour toutes les personnes handicapées. UN ويخلق هذا القانون فرصاً جديدة من أجل الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لجميع الأشخاص المعوقين.
    Observations générales sur la société féroïenne et les personnes handicapées UN تعليقات عامة على مجتمع فارو والأشخاص ذوي الإعاقة
    Le Pacte mondial avait effectué en 2012 une étude sur les résultats obtenus par ses partenaires commerciaux en ce qui concernait les personnes handicapées. UN وقد أجرى الاتفاق العالمي للأمم المتحدة دراسة لشركاء الأعمال التجارية معه في عام 2012 بفحص أدائهم فيما يتصل بالإعاقة.
    L'action des Nations Unies porte notamment sur la formulation et la sanction des principes directeurs et normes internationaux concernant la protection sociale, le vieillissement et les personnes handicapées. UN يشتمل عمـل اﻷمم المتحدة علـى وضـع واعتماد مبادئ توجيهيـة وقواعـد دوليـة للرعاية الاجتماعيــة والشيخوخـة والمعوقين
    Fournir un appui aux personnes socialement vulnérables, notamment les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées; UN وتقديم الدعم للفئات المعرضة للأذى في المجتمع، بمن فيها النساء والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة.
    les personnes handicapées sont des modèles de dépassement de soi et de développement personnel. UN والمعوقون هم، بشكل ثابت ودائم، مثال لقيم تحسين الذات والنماء الفردي.
    Je veux parler des exclus parmi les exclus, des oubliés parmi les oubliés : les personnes handicapées. UN إنني أتكلم هنا عن الفئات المعرضة للإقصاء والنسيان أكثر من أي فئة أخرى، وأعني بها الأشخاص ذوي الإعاقات.
    Les résultats de l'étude ont été pris en compte dans l'élaboration de politiques de protection sociale pour les personnes handicapées. UN وأُخذت استنتاجات الدراسة بعين الاعتبار عند صوغ سياسات الحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين.
    Cet article a été interprété comme garantissant une protection spéciale aux catégories vulnérables telles que les femmes, les enfants les personnes âgées et les personnes handicapées. UN وقد فسر هذا على أنه يوفر حماية خاصة للفئات الضعيفة كالنساء، والأطفال، وكبار السن، وذوي الإعاقة.
    Par exemple, l'Agence japonaise de coopération internationale exige que ses projets incluent les personnes handicapées dans l'évaluation de leur impact potentiel afin de garantir leur participation pleine et égale. UN وعلى سبيل المثال فإن الوكالة اليابانية للتعاون الدولي تتطلب أن تشمل مشاريعها الأشخاص المعاقين في التقديرات المتصلة بالأثر الممكن وبعنصر التقييم بما يكفل المشاركة الكاملة والمتكافئة للمعاقين.
    À cet effet, le Gouvernement s'est toujours investi dans la mise en œuvre des politiques visant à améliorer les conditions de vie des populations les plus vulnérables telles que les femmes, les petites filles, les personnes handicapées et les personnes âgées. UN وفي ذلك الصدد، ما انفكت الحكومة تستثمر في تنفيذ السياسات الهادفة إلى تحسين الأحوال المعيشية لأضعف الناس، مثل النساء والفتيات والأشخاص المعوقين وكبار السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus