les transports écologiquement viables ne devaient pas être considérés comme initiés par les donateurs. | UN | ولا ينبغي اعتبار النقل المستدام بيئيا مدفوعا من قبل الجهات المانحة. |
Nombre des actions de proximité et de sensibilisation portant sur les transports écologiquement viables | UN | عدد جهود التوعية المبذولة بخصوص النقل المستدام بيئيا والتشجيع على استخدامه |
:: Fourniture de 2 400 litres de carburant pour les transports maritimes ou fluviaux | UN | :: توريد 400 2 لتر من وقود الديزل لأغراض النقل البحري |
les transports écologiquement viables étaient l'une des mesures qui rejoignaient cette conception. | UN | والنقل المستدام بيئيا أحد هذه التدابير التي تلبي روح تلك الرؤية. |
les transports ne peuvent progresser si la production continue de baisser. | UN | والنقل لا يمكن أن يزدهر في ظل انخفاض التصنيع. |
L'instruction technique pertinente sur les transports automobiles a été révisée. | UN | جرى استعراض التعليمات التقنية ذات الصلة بالنقل اﻵلي. |
Fourniture de 15 600 litres de carburant et lubrifiant pour les transports maritimes ou fluviaux | UN | توفير600 15 لترا من الوقود والزيوت ومواد التشحيم المستخدمة في النقل البحري |
À cet effet, la Fédération a assisté à des réunions du groupe de travail sur les questions douanières touchant les transports. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، كان الاتحاد موجوداً في اجتماعات الفرقة العاملة المعنية بمسائل الجمارك، التي تؤثر في النقل. |
:: Distribution de 2 400 litres de carburant pour les transports maritimes ou fluviaux | UN | :: توريد 400 2 لتر من وقود الديزل لأغراض النقل البحري |
Distribution de 538 218 litres de gazole et de 10 000 litres d'huile et de lubrifiant pour les transports terrestres | UN | توريد 218 538 لترا من وقود الديزل و 000 10 لتر من الزيوت ومواد التشحيم لأغراض النقل البري |
Fourniture de 8 millions de litres de carburants et de lubrifiants requis pour les transports terrestres | UN | توريد 8 ملايين لتر من الوقود والزيوت ومواد التشحيم للاستخدام في النقل البري |
En outre, la Serbie a indiqué qu'une loi octroyant des privilèges aux personnes handicapées dans les transports publics avait été adoptée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت صربيا عن سنّ قانون عن الامتيازات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في نظام النقل العام. |
Lorsque les transports et communications laissent à désirer, une démarche régionale peut offrir la seule option viable, tout du moins dans un premier temps. | UN | وحيثما تكون وسائل النقل والاتصالات سيئة، قد يكون التركيز الاقليمي هو الخيار الوحيد القابل للبقاء، في البداية على اﻷقل. |
Partenariats public-privé pour le développement d'infrastructures visant à faciliter le commerce et les transports | UN | الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل تطوير الهياكل الأساسية لتيسير التجارة والنقل |
Cette aide a porté sur trois secteurs : la sécurité alimentaire, les transports et les communications et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وركز البرنامج على ثلاثة قطاعات هي اﻷمن الغذائي، والنقل والمواصلات، وتنمية الموارد البشرية. |
L'industrie, les ressources naturelles, les transports et les communications ont également bénéficié de sommes considérables. | UN | كما حصلت الصناعة والموارد الطبيعية والنقل والاتصالات على مبالغ كبيرة أيضا. |
L'approvisionnement en eau, l'électrification, les transports, les communications et les systèmes de santé sont des domaines susceptibles d'être traités dans un cadre régional. | UN | ويمكن لموارد المياه والكهرباء والنقل والاتصالات واﻷنظمة الصحية أن تستفيد جميعها من اتباع نهج على مستوى اﻹقليم. |
Il faudrait donc accorder plus d'attention à des questions telles que les transports publics et le logement pour les femmes travaillant dans des agglomérations urbaines et semi-urbaines. | UN | ولذا فإن المسائل المتعلقة بالنقل العام واﻹسكان بالنسبة الى النساء العاملات في المناطق الحضرية وشبه الحضرية ينبغي أن تلقى قدر أكبر من الاهتمام. |
Cependant, des lacunes importantes subsistent dans la fourniture de soins de santé, le génie civil ou encore les transports, s'agissant notamment des hélicoptères. | UN | غير أنه لا تزال توجد فجوات كبيرة في تقديم الدعم الطبي والهندسي والدعم المتعلق بالنقل وخاصة بالنسبة لطائرات الهليكوبتر. |
Nombre de publications concernant les transports écologiquement viables | UN | عدد المنشورات ذات الصلة بالنقل المستدام بيئيا |
Or, les transports sont partout vitaux pour l'économie car ils permettent d'acheminer produits, personnes et messages. | UN | وذلك أن للنقل أهمية حيوية لأي اقتصاد، لأنه يحمل المنتجات والأفراد والرسائل من مكان إلى آخر. |
Je fais allusion au grand espace eurasien et aux routes suivies par les transports. | UN | وإنني أشير الى الحيز اﻷوروبي اﻵسيوي الكبير وطرق المواصلات المهمة فيه. |
Cela inclut les communications, les transports, l'énergie, l'électricité et l'eau. | UN | وهذا يتضمن الاتصالات والمواصلات والطاقة والكهرباء والمياه. |
Il faudra encourager une plus grande coopération dans l'aviation civile, les transports maritimes et les télécommunications. | UN | وثمة حاجة الى تشجيع زيادة التعاون في ميادين الطيران المدني والشحن والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
les transports aériens permettent aux pays en développement sans littoral d'éviter les problèmes de transit liés au transport terrestre et maritime des marchandises. | UN | 28 - يتيح النقل الجوي للبلدان النامية غير الساحلية وسيلة لتفادي مشاكل العبور المرتبطة بالشحن البري والبحري. |
4. Décide que le paragraphe 4 de la résolution 748 (1992) du 31 mars 1992 ne s'appliquera pas aux appareils effectuant des vols à destination ou en provenance de la Libye pour assurer les transports liés au mandat du GONUBA; | UN | " ٤ - يقرر عدم انطباق الفقرة ٤ من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٢ على الطائرات المتجهة إلى الجماهيرية العربية الليبية والقادمة منها ﻷغراض نقل فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو؛ |
Les Serbes de Bosnie ont interdit au bataillon néerlandais d'escorter les transports de réfugiés de sexe masculin. | UN | ومنع صرب الكتيبة الهولندية من مرافقة وسائل نقل اللاجئين الذكور. |
Les enfants nés invalides ou les personnes devenues invalides dans leur enfance bénéficient également des avantages ci-dessus en ce qui concerne les transports et les médicaments. | UN | ويحصل اﻷطفال المعوقون واﻷشخاص المعوقون منذ الطفولة على نفس المزايا فيما يتعلق بالمواصلات واﻷدوية. |
En ce sens, elles concernent non seulement les ports et les transports maritimes, mais également l'exploitation et la protection des ressources marines. | UN | وهي في هذا الصدد لا تتصل بالموانئ وبالنقل البحري فحسب ولكن أيضا باستغلال الموارد البحرية وحمايتها. |
les transports consistaient essentiellement à déplacer des marchandises tandis que la chaîne logistique englobait toute une série de mesures antérieures, intermédiaires et ultérieures, ce qui signifiait que les étapes antérieures à l'expédition des marchandises constituaient un coût logistique plutôt qu'un coût de transport. | UN | وإن النقل ينصب أساسا على نقل البضائع، إلا أن سلسلة اللوجستيات تشمل مجموعة كاملة من الخطوات السابقة والوسطى واللاحقة، بحيث تقابل المراحل السابقة للشحن التكاليف اللوجستية بدلا من تكاليف النقل. |
Il avait un chauffeur 24h sur 24, alors pourquoi prendrait-il les transports en commun ? | Open Subtitles | كان لديه سائق على مدار الساعة، لذلك لمَ استقل وسيلة نقل جماعية؟ |
Les experts ont donné des exemples de projets qui visaient à améliorer les transports maritimes de courte distance et l'exploitation des ports d'éclatement. | UN | وقدم الخبراء أمثلة على المبادرات الرامية إلى تعزيز خدمات الشحن البحري القصيرة وعمليات موانئ تجميع الشحنات. |