"les transports" - Traduction Français en Arabe

    • النقل
        
    • والنقل
        
    • بالنقل
        
    • للنقل
        
    • المواصلات
        
    • والمواصلات
        
    • والشحن
        
    • بالشحن
        
    • نقل فريق مراقبي
        
    • وسائل نقل
        
    • بالمواصلات
        
    • وبالنقل
        
    • للشحن
        
    • وسيلة نقل
        
    • خدمات الشحن
        
    les transports écologiquement viables ne devaient pas être considérés comme initiés par les donateurs. UN ولا ينبغي اعتبار النقل المستدام بيئيا مدفوعا من قبل الجهات المانحة.
    Nombre des actions de proximité et de sensibilisation portant sur les transports écologiquement viables UN عدد جهود التوعية المبذولة بخصوص النقل المستدام بيئيا والتشجيع على استخدامه
    :: Fourniture de 2 400 litres de carburant pour les transports maritimes ou fluviaux UN :: توريد 400 2 لتر من وقود الديزل لأغراض النقل البحري
    les transports écologiquement viables étaient l'une des mesures qui rejoignaient cette conception. UN والنقل المستدام بيئيا أحد هذه التدابير التي تلبي روح تلك الرؤية.
    les transports ne peuvent progresser si la production continue de baisser. UN والنقل لا يمكن أن يزدهر في ظل انخفاض التصنيع.
    L'instruction technique pertinente sur les transports automobiles a été révisée. UN جرى استعراض التعليمات التقنية ذات الصلة بالنقل اﻵلي.
    Fourniture de 15 600 litres de carburant et lubrifiant pour les transports maritimes ou fluviaux UN توفير600 15 لترا من الوقود والزيوت ومواد التشحيم المستخدمة في النقل البحري
    À cet effet, la Fédération a assisté à des réunions du groupe de travail sur les questions douanières touchant les transports. UN ولتحقيق هذه الغاية، كان الاتحاد موجوداً في اجتماعات الفرقة العاملة المعنية بمسائل الجمارك، التي تؤثر في النقل.
    :: Distribution de 2 400 litres de carburant pour les transports maritimes ou fluviaux UN :: توريد 400 2 لتر من وقود الديزل لأغراض النقل البحري
    Distribution de 538 218 litres de gazole et de 10 000 litres d'huile et de lubrifiant pour les transports terrestres UN توريد 218 538 لترا من وقود الديزل و 000 10 لتر من الزيوت ومواد التشحيم لأغراض النقل البري
    Fourniture de 8 millions de litres de carburants et de lubrifiants requis pour les transports terrestres UN توريد 8 ملايين لتر من الوقود والزيوت ومواد التشحيم للاستخدام في النقل البري
    En outre, la Serbie a indiqué qu'une loi octroyant des privilèges aux personnes handicapées dans les transports publics avait été adoptée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت صربيا عن سنّ قانون عن الامتيازات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في نظام النقل العام.
    Lorsque les transports et communications laissent à désirer, une démarche régionale peut offrir la seule option viable, tout du moins dans un premier temps. UN وحيثما تكون وسائل النقل والاتصالات سيئة، قد يكون التركيز الاقليمي هو الخيار الوحيد القابل للبقاء، في البداية على اﻷقل.
    Partenariats public-privé pour le développement d'infrastructures visant à faciliter le commerce et les transports UN الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل تطوير الهياكل الأساسية لتيسير التجارة والنقل
    Cette aide a porté sur trois secteurs : la sécurité alimentaire, les transports et les communications et la mise en valeur des ressources humaines. UN وركز البرنامج على ثلاثة قطاعات هي اﻷمن الغذائي، والنقل والمواصلات، وتنمية الموارد البشرية.
    L'industrie, les ressources naturelles, les transports et les communications ont également bénéficié de sommes considérables. UN كما حصلت الصناعة والموارد الطبيعية والنقل والاتصالات على مبالغ كبيرة أيضا.
    L'approvisionnement en eau, l'électrification, les transports, les communications et les systèmes de santé sont des domaines susceptibles d'être traités dans un cadre régional. UN ويمكن لموارد المياه والكهرباء والنقل والاتصالات واﻷنظمة الصحية أن تستفيد جميعها من اتباع نهج على مستوى اﻹقليم.
    Il faudrait donc accorder plus d'attention à des questions telles que les transports publics et le logement pour les femmes travaillant dans des agglomérations urbaines et semi-urbaines. UN ولذا فإن المسائل المتعلقة بالنقل العام واﻹسكان بالنسبة الى النساء العاملات في المناطق الحضرية وشبه الحضرية ينبغي أن تلقى قدر أكبر من الاهتمام.
    Cependant, des lacunes importantes subsistent dans la fourniture de soins de santé, le génie civil ou encore les transports, s'agissant notamment des hélicoptères. UN غير أنه لا تزال توجد فجوات كبيرة في تقديم الدعم الطبي والهندسي والدعم المتعلق بالنقل وخاصة بالنسبة لطائرات الهليكوبتر.
    Nombre de publications concernant les transports écologiquement viables UN عدد المنشورات ذات الصلة بالنقل المستدام بيئيا
    Or, les transports sont partout vitaux pour l'économie car ils permettent d'acheminer produits, personnes et messages. UN وذلك أن للنقل أهمية حيوية لأي اقتصاد، لأنه يحمل المنتجات والأفراد والرسائل من مكان إلى آخر.
    Je fais allusion au grand espace eurasien et aux routes suivies par les transports. UN وإنني أشير الى الحيز اﻷوروبي اﻵسيوي الكبير وطرق المواصلات المهمة فيه.
    Cela inclut les communications, les transports, l'énergie, l'électricité et l'eau. UN وهذا يتضمن الاتصالات والمواصلات والطاقة والكهرباء والمياه.
    Il faudra encourager une plus grande coopération dans l'aviation civile, les transports maritimes et les télécommunications. UN وثمة حاجة الى تشجيع زيادة التعاون في ميادين الطيران المدني والشحن والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    les transports aériens permettent aux pays en développement sans littoral d'éviter les problèmes de transit liés au transport terrestre et maritime des marchandises. UN 28 - يتيح النقل الجوي للبلدان النامية غير الساحلية وسيلة لتفادي مشاكل العبور المرتبطة بالشحن البري والبحري.
    4. Décide que le paragraphe 4 de la résolution 748 (1992) du 31 mars 1992 ne s'appliquera pas aux appareils effectuant des vols à destination ou en provenance de la Libye pour assurer les transports liés au mandat du GONUBA; UN " ٤ - يقرر عدم انطباق الفقرة ٤ من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٢ على الطائرات المتجهة إلى الجماهيرية العربية الليبية والقادمة منها ﻷغراض نقل فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو؛
    Les Serbes de Bosnie ont interdit au bataillon néerlandais d'escorter les transports de réfugiés de sexe masculin. UN ومنع صرب الكتيبة الهولندية من مرافقة وسائل نقل اللاجئين الذكور.
    Les enfants nés invalides ou les personnes devenues invalides dans leur enfance bénéficient également des avantages ci-dessus en ce qui concerne les transports et les médicaments. UN ويحصل اﻷطفال المعوقون واﻷشخاص المعوقون منذ الطفولة على نفس المزايا فيما يتعلق بالمواصلات واﻷدوية.
    En ce sens, elles concernent non seulement les ports et les transports maritimes, mais également l'exploitation et la protection des ressources marines. UN وهي في هذا الصدد لا تتصل بالموانئ وبالنقل البحري فحسب ولكن أيضا باستغلال الموارد البحرية وحمايتها.
    les transports consistaient essentiellement à déplacer des marchandises tandis que la chaîne logistique englobait toute une série de mesures antérieures, intermédiaires et ultérieures, ce qui signifiait que les étapes antérieures à l'expédition des marchandises constituaient un coût logistique plutôt qu'un coût de transport. UN وإن النقل ينصب أساسا على نقل البضائع، إلا أن سلسلة اللوجستيات تشمل مجموعة كاملة من الخطوات السابقة والوسطى واللاحقة، بحيث تقابل المراحل السابقة للشحن التكاليف اللوجستية بدلا من تكاليف النقل.
    Il avait un chauffeur 24h sur 24, alors pourquoi prendrait-il les transports en commun ? Open Subtitles كان لديه سائق على مدار الساعة، لذلك لمَ استقل وسيلة نقل جماعية؟
    Les experts ont donné des exemples de projets qui visaient à améliorer les transports maritimes de courte distance et l'exploitation des ports d'éclatement. UN وقدم الخبراء أمثلة على المبادرات الرامية إلى تعزيز خدمات الشحن البحري القصيرة وعمليات موانئ تجميع الشحنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus