"loi sur les" - Traduction Français en Arabe

    • قانون يتعلق
        
    • قانون وسائط
        
    • قانون بشأن
        
    • قانون المعاشات
        
    • قانون تنظيم
        
    • قانون عن
        
    • القانون بشأن
        
    • قانون لوسائط
        
    • قوانين بشأن
        
    • القانون المتعلق بحالات
        
    • لقانون وسائط
        
    • ذلك قانون
        
    • قوانين وسائط
        
    • قانون خدم
        
    • قانون مصائد
        
    Le projet de loi sur les droits des femmes a été soumis à trois reprises à l'Assemblée nationale, sans jamais dépasser le cap de la première lecture. UN وقد عُرض مشروع قانون يتعلق بحقوق المرأة ثلاث مرات على الجمعية الوطنية ولكنه رُفض كل مرة في قراءته الأولى.
    Parallèlement, des études sont en cours en vue d'élaborer un projet de loi sur les centres de détention. UN ويُضطلع في الوقت نفسه بدراسات لإعداد مشروع قانون يتعلق بمراكز الاحتجاز.
    Le Gouvernement a examiné le projet de loi sur les médias qui est dans la phase finale de discussion au Parlement. UN استعرضت الحكومة مشروع قانون وسائط الإعلام الذي بلغ المرحلة النهائية من النقاش.
    En vertu de la loi sur les médias, les sociétés privées peuvent créer et publier des journaux, quelle que soit leur affiliation politique. UN يجيز قانون وسائط الإعلام القائم للشركات أن تنشئ وتصدر صحفاً، بغض النظر عن انتمائها السياسي.
    Les modalités de telles opérations sont précisées dans la loi sur les règles de cession de logements appartenant à des organismes publics. UN وطريقة القيام بتلك العملية محددة في قانون بشأن قواعد إخراج البيوت السكنية المؤسسية من ممتلكات المنشآت المملوكة للدولة.
    loi sur les retraites nationales UN قانون المعاشات التقاعدية الوطني0
    Elle demande en outre quand seront adoptés les projets d'amendements à la loi sur les rassemblements. UN وبالإضافة إلى ذلك، سألت متى سيجري اعتماد مشاريع تعديلات قانون تنظيم التجمعات.
    L'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme serait un atout pour l'élaboration d'une loi sur les disparitions forcées. UN وستكون مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في صياغة قانون عن الاختفاء القسري محل ترحيب.
    Il prend également note de l'adoption prévue d'une loi sur les enfants. UN كما تلاحظ أن ثمة خطة لاعتماد قانون يتعلق بالطفولة.
    En outre, la Jordanie promulguera bientôt une loi sur les droits de l'enfant, mettant en œuvre la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، سيدخل حيز النفاذ في القريب العاجل في الأردن قانون يتعلق بحقوق الطفل، لتنفذ من خلاله اتفاقية حقوق الطفل.
    De plus, un projet de loi sur les documents et les signatures électroniques a été élaboré dans le but de promouvoir le cybercommerce en Arménie. UN وقد وضع مشروع قانون يتعلق بالوثائق الإلكترونية والتوقيع الإلكتروني بهدف تعزيز التجارة الإلكترونية في أرمينيا.
    Le Gouvernement a examiné le projet de loi sur les médias qui est dans la phase finale de discussion au Parlement. UN استعرضت الحكومة مشروع قانون وسائط الإعلام الذي بلغ المرحلة النهائية من النقاش.
    Elle a demandé des précisions sur la loi sur les médias promulguée récemment et sur le droit à la santé. UN والتمست معلومات بشأن قانون وسائط الإعلام الحديث العهد والحق في الصحة.
    Le Brésil a évoqué les préoccupations exprimées au sujet de la nouvelle Constitution et de la nouvelle loi sur les médias et demandé si le Gouvernement envisageait de réviser la seconde en conséquence. UN وأشارت إلى الشواغل المُعرَب عنها بخصوص الدستور وقانون وسائط الإعلام الجديدين وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تفكر في مراجعة قانون وسائط الإعلام في ضوء تلك الشواغل.
    Ainsi, le Ministère a élaboré et présenté pour examen au Gouvernement géorgien un projet de loi sur les condominiums. UN ولتحقيق ذلك، أعدت الوزارة مشروع قانون بشأن تشييد مبان ذات ملكية مشتركة قدمته للحكومة لدراسته.
    :: Une loi sur les ALPC est en voie d'être promulguée en remplacement du décret-loi en vigueur qui comporte des lacunes; UN :: يجري سن قانون بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليحل محل المرسوم التشريعي المعمول به والذي تشوبه ثغرات.
    Par ailleurs, un projet de loi sur les droits de l'enfant est en cours d'élaboration. UN ويجري كذلك إعداد مشروع قانون بشأن حقوق الطفل.
    De même, la loi sur les pensions de 1966 a été amendée pour permettre aux femmes de recevoir des pensions sur une base semblable à celle qui s'applique à leurs homologues masculins. UN وبالمثل، تم تعديل قانون المعاشات لعام 1966 حتى يجيز للنساء الحصول على معاشات على أساس مماثل للمسموح لنظرائهن من الذكور.
    La loi sur les veuves et les orphelins, chap. 23:54 a été promulguée en 1934 pour réglementer les pensions des fonctionnaires décédés. UN قانون المعاشات التقاعدية للأرامل والأيتام، الفصل 54:23، الذي صدر في عام 1934 لتنظيم المعاشات التقاعدية للموظفين العموميين المتوفين.
    loi sur les amendements et addenda concernant un certain nombre d'articles de la loi sur l'organisation des tribunaux populaires UN قانون التعديلات والاستكمالات لعدد من مواد قانون تنظيم محكمة الشعب
    La Chambre des députés est de plus en train d'examiner un projet de loi sur les dispositions qui doivent être prises pour réprimer le financement du terrorisme. UN ويدرس أيضا مجلس النواب مشروع قانون عن آلية ملائمة لقمع تمويل الإرهاب.
    21. Le 2 mars 2012, le Parlement a approuvé en deuxième lecture le projet de loi sur les réunions pacifiques. UN 21- في 2 آذار/مارس 2012، وافق البرلمان على مشروع القانون بشأن التجمع السلمي عند القراءة الثانية.
    Le Gouvernement élaborait actuellement une loi sur les médias visant à assurer l'exercice d'un journalisme responsable, ainsi qu'un décret relatif à la liberté de l'information qui garantirait au public l'accès aux documents gouvernementaux. UN وتعكف الحكومة حالياً على صياغة قانون لوسائط الإعلام سيكفل ممارسة الإعلام بشكل مسؤول ومرسوم خاص بحرية الإعلام سيضمن وصول عامة الناس إلى الوثائق الحكومية.
    - Élaboration de projets de loi (sur les congés parentaux, les projets en faveur des mères venant d'accoucher et sur le quota syndical). UN وضع مشاريع قوانين بشأن الإجازات الأبوية ومشاريع الأمهات الحديثي الولادة ومشروع قانون الاشتراك في النقابات.
    Une obligation analogue est envisagée dans la loi sur les mesures à prendre en cas de catastrophe naturelle. UN ويمكن أيضا فرض إلزام مماثل بموجب القانون المتعلق بحالات الكوارث الطبيعية.
    Elle l'a aussi invitée à mettre sa nouvelle loi sur les médias en totale conformité avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما حثتها على ضمان المطابقة التامة لقانون وسائط الإعلام الجديد لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    A cela s'ajoute une loi sur les sanctions disciplinaires visant les fonctionnaires. UN ويضاف إلى ذلك قانون العقوبات التأديبية المفروضة على الموظفين.
    Les projets de loi sur les médias ont été présentés au Parlement en 2011. UN عُرضت على البرلمان مشاريع قوانين وسائط الإعلام لعام 2011.
    La Komnas-Perempuan indique qu'il faut protéger d'urgence les domestiques et recommande l'adoption rapide du projet de loi sur les domestiques. UN وقالت اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة إن الحاجة تمس إلى حماية خدم المنازل، وأوصت بالإسراع بسن مشروع قانون خدم المنازل(146).
    Le Gouvernement envisage à présent de réviser la loi sur les pêches en vue de tenir responsables les capitaines des navires. UN والحكومة اﻵن بصدد التفكير في تعديل قانون مصائد اﻷسماك لتحميل قباطنة السفن المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus